The Committee decided that a further attempt to organise a follow-up meeting should be organised... |
Комитет принял решение о том, что следует опять попытаться организовать встречу для обсуждения последующей деятельности. |
The policy also defines responsibilities of Senior Management in overseeing the completion of management responses and their follow-up. |
Политика определяет также обязанности старшего руководства по контролю за осуществлением управленческих мер и последующей деятельности. |
1.11 Strengthen RBM training and institutionalize follow-up |
1.11 Укрепление учебной базы УОКР и институционализация последующей деятельности |
He asked whether colleagues agreed that, under those circumstances, the follow-up procedure should remain suspended. |
Он интересуется, согласны ли коллеги с тем, что в этих обстоятельствах процедура последующей деятельности не должна возобновляться. |
Mr. Amor said that follow-up information had been due from Australia on 1 April 2010. |
Г-н Амор говорит, что Австралия должна была представить информацию о последующей деятельности 1 апреля 2010 года. |
That could also be attributed to shortcomings in the Committee's follow-up procedure. |
Это может также объясняться недостатками процедуры последующей деятельности Комитета. |
The mechanism's process could also be improved with regard to follow-up and implementation of the programme of action. |
Функционирование механизма может быть улучшено в том, что касается последующей деятельности и реализации программы действий. |
Recommendations for follow-up have been included under different headings above. |
Рекомендации в отношении последующей деятельности включены в ряд разделов выше. |
Since 2008, countries had worked together to implement the Doha Declaration mandate to strengthen the financing for development follow-up process. |
Начиная с 2008 года, страны сообща работали над выполнением изложенного в Дохинской декларации мандата по усилению процесса последующей деятельности в области финансирования развития. |
He urged State parties to comply with follow-up procedures, as they were essential to ensuring the Convention's objectives were met. |
Оратор настоятельно призывает государства-участники выполнять процедуры последующей деятельности, поскольку они имеют огромное значение для достижения целей Конвенции. |
An internal working paper on strategy for UPR follow-up could be shared with the Committee. |
С Комитетом может быть обсужден внутренний рабочий документ о стратегии последующей деятельности по линии УПО. |
In response to the commission's recommendations, the Government set up a follow-up committee, which has already begun its work. |
С целью выполнения рекомендаций этой комиссии правительство создало Комитет по последующей деятельности, который уже начал свою работу. |
Efforts at municipal level have focused on developing and implementing concrete, effective tools and instruments for prevention and follow-up action. |
Усилия на муниципальном уровне были направлены на разработку и осуществление конкретных эффективных механизмов и инструментов в области предупреждения и реализации последующей деятельности. |
OHCHR was developing a web page with information on the follow-up to concluding observations. |
УВКПЧ занимается разработкой страницы веб-сайта с информацией о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
In its recommendation 4/3, the Committee also formulated recommendations with regard to the follow-up to this study. |
В своей рекомендации 4/3 Комитет также сформулировал рекомендации относительно последующей деятельности в связи с этим исследованием. |
Furthermore, the necessity for follow-up activities was also highlighted. |
Кроме того, была также подчеркнута потребность в осуществлении последующей деятельности. |
The Committee's recommendations were translated into Khmer and the Office also supported related follow-up activities. |
Рекомендации Комитета были переведены на кхмерский язык, и, кроме того, была оказана помощь в осуществлении соответствующей последующей деятельности. |
In the wake of his follow-up activities, the Special Rapporteur prepared a report which contained additional observations and recommendations to the Government. |
По итогам этой последующей деятельности Специальный докладчик подготовил доклад, в котором он высказал дополнительные замечания и рекомендации в адрес правительства. |
A follow-up training course is being developed focusing on further human rights monitoring methods, an area participants identified as a priority. |
Готовятся учебные курсы по последующей деятельности, заостренные на дополнительных методах мониторинга за правами человека, что было определено участниками в качестве приоритетного вопроса. |
The Bureau will be invited to meet at 3 p.m. to discuss its follow-up activities. |
Бюро будет предложено встретиться в 15 час. 00 мин. для обсуждения его последующей деятельности. |
A three-month follow-up phase of clearance is expected to start in 2012. |
Ожидается, что трехмесячный этап последующей деятельности начнется в 2012 году. |
The main priority had been to ensure efficient follow-up and implementation of its commitments. |
Основное внимание было уделено обеспечению эффективной последующей деятельности и осуществлению взятых обязательств. |
Regarding follow-up, the issue should be discussed on a regular and timely basis by the Human Rights Council. |
Вопрос о последующей деятельности заслуживает обсуждения на регулярной и своевременной основе в рамках Совета по правам человека. |
Guatemala transmitted five communications including information on the follow-up activities to the WG's recommendations following its visit in 2006. |
Гватемала препроводила пять сообщений, в том числе информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями Рабочей группы после ее поездки в 2006 году. |
SADC reaffirmed the principle of non-discrimination, condemned all racist ideologies and reiterated the importance of the Durban follow-up mechanisms. |
САДК подтверждает принцип недискриминации, осуждает всякую расистскую идеологию и подтверждает важность механизмов последующей деятельности в связи с Дурбанской конференцией. |