In future, the Committee should systematically seek to meet visiting delegations from States parties undergoing the universal periodic review in order to discuss follow-up to the Committee's Views. |
В будущем Комитету следует постоянно стремиться к организации встреч с делегациями, прибывающими из государств-участников, в отношении которых проводится универсальный периодический обзор, для обсуждения последующей деятельности в связи с соображениями Комитета. |
The Federation promotes these public policies, as well as draft legislation and amendments; provides guidance on theory and methodology; and, together with the Government, ensures policy follow-up and assessment. |
Федерация содействует реализации этой государственной политики, а также предложений, касающихся законодательства и его изменения, оказывает теоретическую и методологическую помощь и параллельно с этим взаимодействует с правительством в осуществлении последующей деятельности и оценки. |
CHRC noted that Canada partially accepted recommendations regarding consultations on the follow-up to the UPR (Recommendations 14, 55, 62, 63). |
ККПЧ отметила, что Канада частично согласилась с рекомендациями относительно проведения консультаций по последующей деятельности в связи с УПО (рекомендации 14, 55, 62, 63). |
It is also the body that coordinates follow-up to and implementation of international commitments in these areas, as well as the incorporation of a rights-based approach into sectoral policies. |
Эта комиссия отвечает также за координацию последующей деятельности и осуществление международных обязательств в этих областях, а также за обеспечение учета дифференцированного правового подхода в рамках секторальных стратегий. |
Colombia has established a follow-up mechanism, comprising a matrix in which the voluntary commitments and recommendations accepted by Colombia are divided into seven chapters and 17 topics. |
Колумбия создала механизм последующей деятельности, составным элементом которого является матрица, в соответствии с которой добровольные обязательства Колумбии и принятые ею рекомендации распределены по семи разделам и 17 темам. |
The MDG declaration clearly articulated that the allocation of resources, the development of appropriate national and international policies and integrated follow-up and implementation are absolute imperatives for the realization of our cherished Millennium Goals by 2015. |
В декларации по ЦРДТ четко прозвучала абсолютная необходимость предоставления ресурсов, разработки надлежащих национальных и международных стратегий и наличия согласованной последующей деятельности по осуществлению решений для достижения наших заветных ЦРДТ к 2015 году. |
States noted that a series of mechanisms had already been developed for Programme of Action follow-up, including voluntary national reporting, biennial meetings of States, review conferences and the annual General Assembly resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Государства отметили, что уже создан ряд механизмов для осуществления последующей деятельности, включая систему добровольного представления национальных докладов, совещания государств, обзорные конференции и ежегодное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
Similarly, she supported the idea of limiting the period covered by the tables of responses from States parties under the follow-up procedure to the last three years, given that the information from previous years was available online. |
В связи с этим оратор поддерживает идею ограничить тремя последними годами период, который охватывается в сводных таблицах ответов, полученных от государств-участников в рамках процедуры последующей деятельности, и уточняет, что информацию за предыдущие годы можно размещать в Интернете. |
The Chairperson said that the Committee should consider ways of improving the presentation of Special Rapporteur's progress reports on follow-up to Views, but acknowledged that the main obstacle to more exhaustive consideration of the report was a lack of time. |
Председатель говорит, что Комитету следует изучить способы оптимизации представления докладов о ходе работы Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, но признает, что основным препятствием для более обстоятельного рассмотрения данного доклада является нехватка времени. |
The Programme Division also supports, monitors and reports on follow-up action, ensuring that evaluation recommendations are implemented and integrated into strategic policy, planning and decision-making at the global level. |
Отдел по программам также осуществляет поддержку, наблюдение и подготовку докладов о последующей деятельности, обеспечивая выполнение рекомендаций по итогам оценки и их интеграцию в стратегическую политику, планирование и принятие решений на глобальном уровне. |
With respect to the use of evaluations, the revised policy rightly emphasized the importance of follow-up actions and provided guidance on utilization, dissemination and disclosure. |
Что касается использования оценок, в пересмотренной политике справедливо подчеркивается важное значение последующей деятельности и предоставлены руководящие указания по вопросам использования, распространения и раскрытия информации. |
As regards the universal periodic review, the follow-up mechanism adopted by Colombia represents a valuable contribution for those States concerned by this mechanism and which may decide to initiate a transparent and trustworthy consultation process. |
Что касается УПО, то разработанная Колумбией методика осуществления последующей деятельности представляет собой ценный ресурс для тех государств, которые принимают участие в работе этого механизма и, возможно, намереваются приступить к транспарентному и заслуживающему доверия процессу консультаций и проверок. |
In 2010, within the framework of follow-up to concluding observations, CERD encouraged Germany to ensure that all children of asylum seekers do not face obstacles in school enrolment. |
В 2010 году в рамках последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями КЛРД призвал Германию обеспечить, чтобы все дети просителей убежища не сталкивались с препятствиями при поступлении в школу. |
The follow-up measures of the Government for the past year after the adoption of the Concluding Observations are as follows: |
В рамках последующей деятельности за последний год после принятия заключительных замечаний правительством были приняты следующие меры: |
2008-2010: Regional Project, CEMAC, Central Africa (T8AT) - requests for the implementation of an ASYCUDA World system for monitoring of transit and follow-up project activities. |
2008-2010 годы: региональный проект, ЦАЭВС, Центральная Африка (Т8АТ) - запросы в отношении внедрения Мировой системы АСОТД для мониторинга транзитных перевозок и осуществления последующей деятельности по проектам. |
Immediately after the global event, the partnership presented a progress report of its work to the eleventh session of the CSTD, under its agenda item on the WSIS follow-up. |
Непосредственно после глобального мероприятия участники Партнерства представили доклад о ходе своей работы на рассмотрение одиннадцатой сессии КНТР в рамках пункта ее повестки дня, посвященного последующей деятельности по итогам ВВИО. |
79 In the case of Kazakhstan, he had been invited to conduct follow-up activities and the open, frank and constructive attitude of the Government constituted a best practice in dealing with special procedures. |
79 В отношении Казахстана оратор был приглашен для осуществления последующей деятельности, и открытая, искренняя и конструктивная позиция правительства представляет собой наилучшую практику в вопросах, касающихся специальных процедур. |
States welcomed the opportunity to discuss the questions of strengthened follow-up to the Programme of Action, as well as preparations for the open-ended meeting of governmental experts and the Review Conference, scheduled for 2011 and 2012, respectively. |
Государства приветствовали возможность обсудить вопросы, касающиеся укрепления механизма последующей деятельности по осуществлению Программы действий, а также подготовки к проведению совещания правительственных экспертов открытого состава и конференции по обзору, которые планируется провести в 2011 и, соответственно, 2012 годах. |
Also, in follow-up to the Durban Review Conference, the Office has provided advice on the collection and disaggregation of statistical data for developing policies against racism and racial discrimination. |
В рамках последующей деятельности по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса управление также предоставляло консультативные услуги по вопросам сбора и дезагрегирования статистических данных для выработки стратегии борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
As a follow-up to this mission, the Representative plans to take part in a national consultation on durable solutions for persons displaced in Sri Lanka as a result of the armed conflict. |
В рамках последующей деятельности по результатам этой поездки Представитель предполагает принять участие в национальной консультативной встрече, посвященной поиску долгосрочных решений проблем лиц, перемещенных в Шри-Ланке в результате вооруженного конфликта. |
The Committee also sent letters to Nigeria and the United Republic of Tanzania to schedule meetings with representatives of those States parties, who had not submitted their follow-up report despite two reminders sent by the Committee. |
Комитет также направил Нигерии и Объединенной Республике Танзании письма о графике проведения встреч с представителями двух государств-участников, которые не представили доклады о последующей деятельности, несмотря на два напоминания, направленных Комитетом. |
In 2004, it had inaugurated the follow-up procedure, a vitally important innovation aimed at ensuring that States parties took effective action on the Committee's concluding observations and opinions on individual complaints. |
В 2004 году была введена в действие процедура последующей деятельности, крайне важное нововведение, направленное на обеспечение принятия государствами-участниками эффективных мер по заключительным замечаниям Комитета и соображениям по индивидуальным сообщениям. |
However, a reply had recently been received; although there was no need to resume the follow-up procedure, formal note of the reply should be taken by publishing it on the Committee's website. |
Однако совсем недавно был получен ответ; речь не идет о том, чтобы возобновлять процедуру последующей деятельности, однако необходимо принять к сведению ответ, опубликовав его на веб-сайте Комитета. |
Mr. Lallah said that the Committee could devote a section of its annual report to the question of follow-up and the budgetary and extrabudgetary resources for that activity. |
Г-н Лаллах говорит, что Комитет мог бы посвятить один раздел своего ежегодного доклада проблеме последующей деятельности и бюджетным и внебюджетным ресурсам, которые должны быть ассигнованы на ее осуществление. |
A productive mission of this kind requires that staff spend extensive periods of time in planning, preparation and follow-up, in addition to the time spent on the visit itself. |
Для эффективного проведения таких миссий, помимо времени на саму поездку, требуются значительные затраты времени на этапе планирования, подготовки и последующей деятельности. |