Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
Turning to the follow-up measures to the commitment to international cooperation made by my delegation during the Summit, we reaffirm our pledge vigorously to pursue all efforts towards that end. В рамках последующей деятельности в связи с обязательством в области международного сотрудничества, взятого моей делегацией в ходе Встречи на высшем уровне, мы подтверждаем наше обещание решительно прилагать все усилия для достижения этой цели.
With all certainty, to ignore the plight of the poorest among us and to become lax in the follow-up to the World Summit for Social Development is to hamper future progress and prosperity for all humanity. Можно с полной уверенностью заявить, что игнорирование бедственного положения беднейших слоев населения и пассивное отношение к последующей деятельности по результатам Всемирной встречи в интересах социального развития будут препятствовать дальнейшему прогрессу и благополучию всего человечества.
In keeping with its commitment to ensuring a strengthened framework for national, regional and international cooperation for social development, Jamaica has instituted definite planning, implementation and monitoring systems as part of its follow-up to the Summit. В соответствии со своим обязательством по обеспечению более крепкой основы для национального, регионального и международного сотрудничества в интересах социального развития Ямайка создала четко определенные системы планирования, осуществления и мониторинга в рамках последующей деятельности по итогам Встречи.
(c) Invites Governments to participate in the follow-up and in the broadening of the dialogue with UNHCR and non-governmental organizations; с) приглашает правительства принять участие в последующей деятельности и расширении диалога с УВКБ и неправительственными организациями;
In a subsequent communication to executive heads, the Secretary-General reiterated that strong inter-agency coordination would be required at all levels in order to promote effective and integrated follow-up to the commitments and plans of action emanating from recent global conferences. В последующем письме на имя исполнительных глав Генеральный секретарь вновь подчеркнул необходимость обеспечения тесной межучрежденческой координации на всех уровнях с целью содействия эффективной и комплексной последующей деятельности по выполнению обязательств и планов действий, принятых на недавно состоявшихся глобальных конференциях.
Expresses its confidence that the Secretary-General will continue to keep Member States informed on the follow-up of the present resolution; выражает свою уверенность в том, что Генеральный секретарь будет информировать государства-члены о последующей деятельности в связи с настоящей резолюцией;
The participating agencies endorsed and supported the approach adopted by the inter-agency consultative meeting for ensuring the regional follow-up to both the regional and global Platforms for Action. Участвовавшие в его работе учреждения одобрили и поддержали подход, принятый на межучрежденческом консультативном совещании в целях обеспечения последующей деятельности в регионе в связи с региональной и глобальной платформами действий.
In the context of the follow-up to the Beijing Conference, however, she hoped that the Government would take steps to improve the situation. В то же время в контексте последующей деятельности по итогам Пекинской конференции выступающая выражает надежду на то, что правительство предпримет меры по улучшению этого положения.
He further recommended that case No. 884/1999 should no longer be considered within the context of follow-up, since the State party had complied with the Committee's recommendation to amend its legislation. Далее он рекомендует более не рассматривать в контексте последующей деятельности дело Nº 884/1999, так как государство-участник выполнило рекомендацию Комитета по изменению своего законодательства.
Accordingly, it has focused its efforts on developing mechanisms to ensure the follow-up and monitoring of children in order to protect them and to promote their development. Поэтому он мобилизует свои усилия для разработки механизмов, обеспечивающих осуществление последующей деятельности в интересах детей и контроля за ее выполнением с целью защиты детей и содействия их развитию.
We have found the report useful in providing us with an indication of what the United Nations is doing with regard to follow-up activities. Мы нашли доклад весьма полезным в том, что касается информации об усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций в целях осуществления последующей деятельности.
Technical cooperation should focus on improvements in management, such as the systematic assessment of the status of radiation safety in member States and the planning of time-limited follow-up activities. Техническое сотрудничество должно быть нацелено на совершенствование методов управления, к примеру на проведение систематических оценок состояния систем обеспечения радиационной безопасности в государствах-членах и планирование рассчитанных на определенные сроки мер в рамках последующей деятельности.
Both reports contain valuable information that could not, however, be accommodated within the limits of a report of the Secretary-General, but will be available as regards consultation to support follow-up activities related to this programme element. В обоих докладах содержится ценная информация, которую, однако, не удалось из-за ограниченности объема доклада Генерального секретаря использовать полностью, но которой можно будет воспользоваться в целях поддержки последующей деятельности, связанной с этим программным элементом.
Efforts towards coordinated follow-up to international conferences also require appropriate measures to avoid and/or eliminate duplication of functions within the United Nations Secretariat, in conformity with the mandates provided in relevant General Assembly resolutions. Для улучшения координации последующей деятельности по итогам международных конференций требуется также принятие надлежащих мер по предупреждению и/или устранению Дублирования функций в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатами, предусмотренными в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, several organizations have taken steps to enhance collaboration and coordination with other parts of the system in respect of activities relating to the follow-up to conferences, particularly at the country level. Кроме того, несколько организаций приняли меры в целях повышения эффективности сотрудничества и координации с другими компонентами системы в отношении проведения мероприятий в рамках последующей деятельности по итогам конференций, прежде всего на страновом уровне.
At the level of the United Nations system, steps have been taken to support the ongoing follow-up to the Conference in the most integrated and effective way. На уровне системы Организации Объединенных Наций были приняты меры, направленные на поддержку осуществляемой в настоящее время последующей деятельности по итогам Конференции, на наиболее комплексной и эффективной основе.
ACC had also recognized that the gender perspective should be fully integrated in the work of the three new ACC task forces established to promote a coordinated follow-up to recent global conferences. АКК признал также, что гендерные аспекты должны быть в полной мере включены в работу трех новых целевых групп АКК, учрежденных в целях содействия скоординированной последующей деятельности по итогам недавно проведенных глобальных конференций.
As a follow-up to that conference, in October 1995 the European Parliament adopted a resolution requesting the European Commission and States members of the European Union to implement integrated accounting by 1999. В октябре 1995 года в рамках последующей деятельности по итогам этой конференции Европейский парламент принял резолюцию, в которой призвал Европейскую комиссию и государства - члены Европейского союза ввести комплексный учет к 1999 году.
However, the Committee thought it to be premature, given the means at its disposal and as the structure of the follow-up in the various States was not yet completely in place. Однако Комитет счел создание такой группы преждевременным, учитывая те средства, которыми он располагает, а также в связи с тем, что структура для реализации последующей деятельности во многих государствах еще полностью не создана.
The Secretary-General, on 25 October 2005, during his introduction of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, drew on elements of that report and conveyed to Member States his ideas regarding the follow-up to the implementation of the Secretariat and management reform issues. 25 октября 2005 года Генеральный секретарь, представляя предложенный бюджет по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, воспользовался элементами этого доклада и довел до сведения государств-членов свои идеи, касающиеся последующей деятельности, связанной с проведением реформы Секретариата и системы управления.
As a follow-up to the fourth meeting of the Coordination Panel, held in Rabat from 22 to 24 March 2004, an extranet webpage was set up by the United Nations Children's Fund and information was provided by all the partners. В рамках последующей деятельности по итогам четвертого совещания Координационной группы, состоявшегося в Рабате 22-24 марта 2004 года, Детский фонд Организации Объединенных Наций создал веб-страницу в экстрасети, и все партнеры представили соответствующую информацию.
The meeting was followed by a regional seminar on follow-up to the Shanghai Implementation Strategy for the Madrid and Macao plans of action, held in Macao, China. После совещания был проведен региональный семинар по последующей деятельности, связанной с Шанхайской стратегией осуществления Мадридского и Макаоского планов действий, который прошел в Макао, Китай.
The assistance of both offices in the guidance and preparation of the Representative's country visits and, especially, in the follow-up to them was noted as essential. Помощь обоих управлений в обеспечении руководства и подготовки миссий Представителя в страны, и в особенности в осуществлении последующей деятельности, была признана крайне важной.
The Secretariat should therefore sharpen the focus of the Evaluation Group, refine the assessment criteria for the selection of programmes and enhance reporting and follow-up procedures. Поэтому Секретариату следует обеспечить целенаправленную деятельность Группы оценки, уточнить критерии оценки для отбора программ и усовершенствовать процедуры отчетности и последующей деятельности.
Encouraged by a level of compliance with recommendations of around 70 per cent, the Secretariat would continue to focus on follow-up and feedback systems so as to disseminate lessons learned throughout the Organization. Воодушевленный уровнем осуществления рекомендаций, который составляет около 70 процентов, Секретариат будет и впредь уделять особое внимание системам последующей деятельности и обратной связи в целях распространения накопленного опыта во всей Организации.