A report on follow-up will be provided to the forty-fifth session of the Trade and Development Board under agenda item 5. |
Доклад о последующей деятельности будет представлен сорок пятой сессии Совета по торговле и развитию в рамках пункта 5 повестки дня. |
The Meeting decided that its recommendations should be brought to the attention of the relevant intergovernmental bodies of participating institutions for appropriate follow-up and action. |
Совещание постановило довести принятые им рекомендации до сведения соответствующих межправительственных органов учреждений-участников на предмет определения последующей деятельности и дальнейших мер. |
The evaluation report was favourable and recommended that a follow-up regional project should be formulated and presented to the European Union for funding. |
В подготовленном докладе была дана положительная оценка и было рекомендовано разработать региональный проект последующей деятельности и представить его на рассмотрение Европейского союза для финансирования. |
Description: Activities to support the follow-up of the Conference. |
Пояснение: Мероприятия по поддержке последующей деятельности в контексте Конференции. |
This report provides information on implementation of decision 1997/20 on follow-up to the World Summit adopted at the 1997 annual Board session. |
В этом докладе представлена информация об осуществлении решения 1997/20 о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, принятым Советом на ежегодной сессии 1997 года. |
Between the forty-first (1991) and the fiftieth (1994) sessions, it considered follow-up information on a confidential basis. |
Между сорок первой (1991 год) и пятидесятой (1994 год) сессиями он рассматривал информацию о последующей деятельности на конфиденциальной основе. |
The General Assembly will evaluate the experience of the high-level meeting and decide on the appropriate follow-up. |
Генеральная Ассамблея проведет оценку деятельности этого совещания высокого уровня и примет решение о соответствующей последующей деятельности. |
As a follow-up, a target-oriented meeting on Albania was held at the headquarters of the Council of Europe at Strasbourg in April 1998. |
В рамках последующей деятельности в штаб-квартире Совета Европы в Страсбурге в апреле 1998 года состоялось специальное совещание по Албании. |
Special attention should be given to the establishment of this follow-up mechanism or secretariat. |
Особое внимание следует уделить созданию механизма или секретариата для обеспечения последующей деятельности. |
The process of establishing a follow-up should be carried out in a neutral, transparent and cost-effective manner. |
Процесс создания механизма для последующей деятельности должен быть нейтральным, транспарентным и экономически эффективным. |
It also established a follow-up committee with specific functions, and drew up recommendations for action to address poverty alleviation. |
На нем был также создан комитет по последующей деятельности, на который были возложены конкретные функции, и разработаны рекомендации для действий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
(b) Annual reports will include a separate chapter on follow-up activities under the Optional Protocol. |
Ь) в годовые доклады будет включаться отдельная глава о последующей деятельности в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Council shall ensure the active participation of the regional commissions in its examination of the follow-up to major conferences. |
Совету следует обеспечивать активное участие региональных комиссий в рассмотрении им вопроса о последующей деятельности по итогам крупных конференций. |
(c) Coordinated follow-up to Assembly resolution 50/225; |
(с) скоординированное осуществление последующей деятельности в связи с резолюцией 50/225 Ассамблеи; |
The regional commissions, within their respective mandates, continue to initiate activities for the implementation and follow-up of the Summit. |
Региональные комиссии в рамках своих соответствующих мандатов продолжают разрабатывать мероприятия по осуществлению решений и последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
Successful follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development depends in large part on fostering a sense of multigenerational citizenship. |
Успешное осуществление последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в значительной мере зависит от укрепления сознания общности поколений. |
Mobilizing adequate financial resources for the UNCED follow-up is among the most important tasks of the international community. |
Мобилизация адекватных финансовых ресурсов на цели последующей деятельности по результатам ЮНСЕД входит в число наиболее важных задач международного сообщества. |
It underscored once more the importance of follow-up to country visits. |
Это вновь подчеркивает важность последующей деятельности по итогам страновых посещений. |
It will report on the outcome of its follow-up activities to the Parties at their second meeting. |
Она доложит Сторонам о результатах ее последующей деятельности на их втором совещании. |
The participating non-governmental organizations elected a new coordinating committee for follow-up action in Asia. |
Принимавшие участие в работе совещания неправительственные организации избрали новый координационный комитет для осуществления последующей деятельности в Азии. |
In parallel with these visits, the Special Rapporteur has sought to set a follow-up procedure in motion. |
Специальный докладчик выразил пожелание приступить одновременно с этими визитами к процедуре последующей деятельности. |
In 1997, follow-up tables were sent to the Greek, Indian and Sudanese authorities and the recommendations are reproduced in this addendum. |
З. В 1997 году таблицы последующей деятельности были направлены властям Греции, Индии и Судана, и соответствующие рекомендации приводятся в настоящем добавлении. |
Having such a follow-up procedure could lead to more effective implementation of the Convention. |
Наличие такой процедуры последующей деятельности может способствовать повышению эффективности осуществления Конвенции. |
Non-governmental organizations played a key role in the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) and its follow-up. |
Неправительственные организации играли важную роль в проведении Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) и осуществлении последующей деятельности. |
Non-governmental organizations, both local and international, will be key actors in the follow-up to and implementation of the Conference's recommendations. |
Как местные, так и международные неправительственные организации будут являться основными действующими лицами при осуществлении последующей деятельности в связи с рекомендациями Конференции и претворении их в жизнь. |