We encourage all of the nuclear-weapon States to continue and intensify their efforts to follow-up on the Final Document agreed at the 2010 Review Conference, including their meeting in Beijing on 14 and 15 April 2014. |
Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, продолжить и активизировать свои усилия в рамках последующей деятельности в связи с Заключительным документом, согласованным на Обзорной конференции 2010 года, включая их встречу в Пекине 14 - 15 апреля 2014 года. |
In the follow-up reports (Government of Canada 2004, 2004a and 2008), newer data on SCCPs were identified and the hazards of the substance were reassessed. |
В дополнительных докладах о последующей деятельности (Правительство Канады (2004, 2004а и 2008)) были выявлены новые данные о КЦХП и произведена повторная оценка опасности этих веществ. |
In a welcome move, Cameroon, the Congo and Sao Tome and Principe have already established national follow-up mechanisms and adopted road maps to address all the recommendations emanating from international and regional human rights mechanisms, including treaty bodies, special procedures and universal periodic review recommendations. |
Позитивным является тот факт, что Камерун, Конго и Сан-Томе и Принсипи уже создали национальные механизмы осуществления последующей деятельности и приняли дорожные карты по реализации всех рекомендаций, полученных от международных и региональных правозащитных механизмов, в том числе договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора. |
The universal periodic review engagement has provided important entry points to address pending and sensitive human rights issues at the national level throughout the subregion, and technical and financial partners' support in the implementation of the universal periodic review follow-up remains high. |
Участие в универсальном периодическом обзоре стало важной отправной точкой для решения назревших и чувствительных вопросов прав человека на национальном уровне по всему субрегиону, высоким остается и уровень технической и финансовой поддержки, оказываемой партнерами осуществлению последующей деятельности по итогам универсального периодического обзора. |
During the 107th session Ms. Chanet submitted an interim report and, given the departure of Mr. Thelin, an interim report on follow-up to Views was submitted by the Secretariat. |
В ходе 107-й сессии г-жа Шане представила промежуточный доклад и, учитывая отсутствие г-на Телина, промежуточный доклад о последующей деятельности в связи с соображениями был представлен секретариатом. |
Finally, counsel asks the Human Rights Committee to take up the issue in general, as well as their specific follow-up procedure, in the course of a meeting with the State party. |
Наконец, адвокат просит Комитет по правам человека рассмотреть этот вопрос в целом, равно как и вопрос о конкретной процедуре последующей деятельности, в ходе встречи с представителем государства-участника. |
On 28 January 2013, the State party added that it had already provided its follow-up observations and adds that the Committee's Views were published in the Government Gazette of 4 May 2012. |
28 января 2013 года государство-участник добавило, что оно уже представило свои замечания о последующей деятельности и что текст соображений Комитета был опубликован в "Официальном вестнике" 4 мая 2012 года. |
Stating follow-up process completed and inviting State party to keep the Committee informed on developments of specific forms of violence and training of judges and officials. |
С указанием того, что процедура последующей деятельности завершена, и с просьбой к государству-участнику продолжать информировать Комитет о событиях, касающихся конкретных форм насилия, и о подготовке судей и должностных лиц |
This leverages the analytical strength of the United Nations system as a whole, so that the comparative advantage of each part of the system can be utilized to support such follow-up in a coordinated and coherent manner. |
В ходе этой работы задействуется аналитический потенциал системы Организации Объединенных Наций в целом для обеспечения возможности использовать сравнительные преимущества каждого компонента системы в целях поддержки последующей деятельности на скоординированной и последовательной основе. |
The Department continuously monitors the compliance with security policies and guidelines through compliance evaluation activities supported by a follow-up mechanism of the implementation of the recommendations issued during such activities. |
Департамент постоянно следит за соблюдением политики в области безопасности и руководящих принципов при помощи деятельности по оценке соблюдения, ведущейся при поддержке механизма последующей деятельности в связи с осуществлением рекомендаций, вынесенных в рамках этой деятельности. |
(A3.2) Organize a regional meeting to share lessons learned on the preparation and follow-up of national action plans and the set-up of inter-ministerial coordination groups among the beneficiary countries and other countries in the region. |
(М3.2) организацию одного регионального совещания по обмену опытом, полученным в ходе подготовки национальных планов действий и последующей деятельности в связи с ними, а также создание межведомственных групп по вопросам координации, с участием стран-бенефициаров и других стран региона. |
Background and analytical papers on follow-up to the Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development for consideration by the High-level Committee on Programmes of the Chief Executives Board for Coordination |
Справочные и аналитические документы по вопросам последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития для рассмотрения Комитетом высокого уровня по программам Координационного совета руководителей |
The Office of the High Representative has continued to fulfil its functions of assisting the Secretary-General in providing effective follow-up and monitoring of the Istanbul Programme of Action and mobilizing international support and resources for its effective implementation. |
Канцелярия Высокого представителя продолжала выполнять функции содействия Генеральному секретарю в проведении эффективной последующей деятельности и наблюдения за осуществлением Стамбульской программы действий и в мобилизации международной поддержки и ресурсов для ее эффективной реализации. |
Senegal noted the considerable progress made by Botswana in improving human rights in the follow-up to the recommendations of the first UPR cycle, particularly in the justice system and in promoting and protecting the rights of women, children and persons with disabilities. |
Сенегал отметил значительный прогресс, достигнутый в Ботсване в плане укрепления прав человека в рамках последующей деятельности в связи с рекомендациями первого цикла УПО, в частности в судебной системе и в вопросах поощрения и защиты прав женщин, детей и лиц с инвалидностями. |
170.104. Widely publish the outcome of this UPR and make regular and inclusive consultations with civil society an integral part of the follow-up to the UPR (Czech Republic); |
170.104 широко опубликовать итоги данного УПО и сделать регулярные консультации с участием гражданского общества неотъемлемой частью последующей деятельности по УПО (Чешская Республика); |
Also agree to establish a follow-up mechanism under the joint leadership of the current and former Chairs of the Zone, as well as the Chair of the subsequent Ministerial Meeting; |
также постановляем создать механизм последующей деятельности под совместным руководством нынешнего и будущего председателей зоны, а также Председателя следующего совещания министров; |
Having realized the need for follow-up on the provisions of the Luanda Plan of Action, adopted by the sixth Ministerial Meeting, held in Luanda from 18 to 19 June 2007; |
сознавая необходимость последующей деятельности по осуществлению положений Луандского плана действий, принятого на шестом совещании министров, состоявшемся в Луанде 18 - 19 июня 2007 года, |
Where States parties have fully complied with the Committee's recommendations, the Committee has decided to close the follow-up examination of a case with a finding of a full implementation of its recommendations. |
В тех случаях, когда государства-участники полностью выполняли рекомендации Комитета, Комитет принимал решения о прекращении рассмотрения последующей деятельности в связи с тем или иным делом и делал вывод о полном выполнении его рекомендаций. |
On 18 March 2013, during the Committee's 107th session, a meeting took place between the Committee's Chair and representatives of the State party, which included the Deputy Solicitor General (Attorney General's Department), to discuss follow-up to Views. |
18 марта 2013 года в ходе 107-й сессии Комитета Председатель Комитета встретился с представителями государства-участника, включая заместителя Генерального солиситора (Генеральная прокуратура), для обсуждения последующей деятельности в связи с соображениями. |
In the meantime, on 19 October 2011, in the framework of the Committee's 103rd session, counsel met with the Special Rapporteur on follow-up to Views and emphasized, inter alia, that the State party had failed to give effect to the Committee's Views. |
В то же время 19 октября 2011 года в рамках 103-й сессии Комитета адвокат встретился со Специальным докладчиком по вопросу последующей деятельности в связи с соображениями и подчеркнул, в частности, что государство-участник не выполнило соображения Комитета. |
During the Committee's 105th, 106th and 107th sessions, the Special Rapporteur for follow-up to Views and the Committee's Chair met with representatives of Australia, France, Kyrgyzstan, Spain, Sri Lanka and Ukraine. |
Во время 105,106 и 107-й сессий Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями и Председатель Комитета встречались с представителями Австралии, Испании, Кыргызстана, Украины, Франции и Шри-Ланки. |
In follow-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in May 2011, the Office discussed a new donor strategy, which is described in paragraphs 10.19 to 10.23 of the present document. |
В контексте последующей деятельности по итогам четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоялась в мае 2011 года, Канцелярия обсудила новую стратегию для доноров, которая описывается в пунктах 10.19 - 10.23 настоящего документа. |
The subprogramme will continue to support governments in engaging young people in national development in follow-up to the International Youth Year and implementation of the World Programme of Action on Youth. |
Подпрограмма продолжит оказывать правительствам поддержку в привлечении молодежи к участию в национальном развитии в рамках последующей деятельности по итогам Международного года молодежи и осуществления Всемирной программы действий в интересах молодежи. |
They would be based on a common platform and a robust analytical framework and would also include formal follow-up; |
Эти обзоры будут иметь общую основу и богатую аналитическую базу, а также будут включать официальную процедуру последующей деятельности; |
Jamaica also commended the work of the Department in its messaging and outreach plans regarding the Millennium Development Goals and its efforts to raise awareness of the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Ямайка также высоко оценивает работу Департамента по координации планов подготовки и распространения сообщений и информационных материалов, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и его усилия по повышению осведомленности о последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |