They will be also invited to propose follow-up activities, in particular pilot projects that they would need in order to strengthen the implementation of the Convention. |
От них будут ждать также предложений по последующей деятельности, в частности по пилотным проектам, которые потребуются им для укрепления процесса осуществления Конвенции. |
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme was established in 2002 to consolidate and focus on relevant UNECE and WHO/Europe follow-up activities to the so-called Vienna and London processes. |
Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья была принята в 2002 году в целях консолидации и концентрирования соответствующей последующей деятельности ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ в рамках так называемых Венского и Лондонского процессов. |
The Economic and Social Commission for Western Asia also noted that the follow-up role for the regional commissions should be emphasized at the high-level dialogue. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии также отметила, что при проведении диалога на высоком уровне следует подчеркивать, что региональные комиссии играют в последующей деятельности важную роль. |
In reflecting on the follow-up to the Year, we would like to take the opportunity to draw on some of New Zealand's own experiences with volunteering. |
Размышляя о последующей деятельности по итогам Года, мы хотели бы воспользоваться случаем, чтобы поподробнее остановиться на собственно новозеландском опыте добровольчества. |
The Office might consider providing experts for such awareness programmes at the national level as a follow-up activity; |
Управление могло бы рассмотреть вопрос о предоставлении экспертов для таких просветительских программ на национальном уровне в качестве последующей деятельности; |
Another important task of the United Nations was that of integrated follow-up to the major conferences and summits of recent years. |
Другой важной задачей Организации Объединенных Наций является осуществление комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне, состоявшихся в последние годы. |
Undertake substantive research in connection with follow-up programmes; |
исследование основополагающих вопросов в связи с программами последующей деятельности; |
Respond to requests for information relating to the follow-up process; |
реагирование на просьбы о предоставлении информации в отношении процесса последующей деятельности; |
Algeria fully supported the establishment of follow-up mechanisms and welcomed the creation of an anti-discrimination unit in the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Алжир в полной мере поддерживает создание механизмов последующей деятельности и приветствует учреждение антидискриминационной группы в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
We therefore hope that the General Assembly will devote special attention to the follow-up activities, especially since 2003 is already the first target year contained in the Declaration. |
В этой связи мы надеемся, что Генеральная Ассамблея уделит особое внимание последующей деятельности по ее осуществлению, тем более учитывая тот факт, что первые поставленные в Декларации цели касаются 2003 года. |
The task now was to translate those commitments into concrete action, and to institute an efficient and effective follow-up mechanism to facilitate and monitor progress. |
Задача теперь заключается в претворении этих обязательств в конкретные действия и в создании эффективного и действенного механизма последующей деятельности для содействия прогрессу и контроля за ним. |
A pilot monitoring and follow-up mechanism had been established that was designed to detect violations of their right was currently being tested. |
На экспериментальной основе был создан механизм для контроля и последующей деятельности, который предназначается для выявления нарушений их права, и в настоящее время проходит его испытание на практике. |
In terms of organizational strengthening, UNCDF has made significant strides towards completing its follow-up to the recommendations of the 1999 external evaluation. |
Что касается укрепления организации, то ФКРООН добился существенного прогресса в деле завершения его последующей деятельности по выполнению рекомендаций внешней оценки 1999 года. |
With its follow-up initiatives and its new plans for dealing with the problem of non-reporting States parties, the Committee would strengthen international law. |
Своими инициативами в области последующей деятельности и новыми планами решения проблемы государств-участников, не представляющих доклады, Комитет будет способствовать совершенствованию международного права. |
wish to consider the possible implications of this outcome on the Vienna follow-up work. |
Совместное совещание, возможно, пожелает изучить потенциальные последствия этих результатов с точки зрения последующей деятельности, проводимой по итогам Венской конференции. |
A step-by-step approach could be adopted whereby the Second and Third Committees could examine various issues separately then, at a later stage, consider the integrated follow-up of all the conferences together. |
Можно было бы использовать поэтапный подход, в соответствии с которым Второй и Третий комитеты обсуждали бы различные вопросы отдельно друг от друга, а затем, на последующем этапе, вместе рассматривали бы весь комплекс вопросов последующей деятельности в связи со всеми конференциями. |
Since many follow-up efforts were taking place outside the United Nations system, the process should also be as inclusive as possible. |
Поскольку многие усилия по осуществлению последующей деятельности предпринимаются за пределами системы Организации Объединенных Наций, этот процесс должен предусматривать также как можно более широкое участие. |
It had also shifted the focus from policy debates to the real task of implementation and showed the importance of integration and coordination in the follow-up to major meetings. |
Кроме того, на встрече акцент был перенесен с обсуждения вопросов политики на практическую реализацию конкретных задач и была продемонстрирована важная роль интеграции и координации в рамках осуществления последующей деятельности по итогам важных форумов. |
Continue and strengthen regular liaison with parliamentarians, religious leaders, business and trade unions, and promote their involvement in follow-up activities; |
сохранение и укрепление регулярных связей с парламентариями, религиозными лидерами, деловыми кругами и профсоюзами и содействие их участию в последующей деятельности; |
The Millennium Declaration has presented new challenges to the Council with respect to its role of coordinating the follow-up to major conferences and summits. |
Декларация тысячелетия ставит перед Советом новые задачи по выполнению его роли в области координации последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
The Council could decide to consider at its forthcoming substantive session, how to structure its review in relation to its work on the coordinated follow-up to conferences. |
Совет мог бы принять решение о рассмотрении на своей предстоящей основной сессии вопроса об определении структуры своего обзора в связи с проводимой им работой в области скоординированной последующей деятельности по итогам конференций. |
Our delegation firmly believes that settlement of this question will be a major achievement in our follow-up efforts to realize the Millennium Declaration. |
Наша делегация твердо считает, что урегулирование этого вопроса станет одним из крупнейших достижений в нашей последующей деятельности по осуществлению положений Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the General Assembly should ensure that the Secretary-General was not burdened by competing or duplicated reporting mandates from distinct conference follow-up mechanisms. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна принять меры к тому, чтобы Генеральный секретарь не был перегружен обязанностями по подготовке дублирующих друг друга докладов в рамках механизмов последующей деятельности в связи с различными конференциями. |
The European Union was convinced that the major conferences should no longer give rise to mechanical or ritual follow-up exercises. |
В частности, Европейский союз хотел бы вновь подтвердить, что он придает большое значение процессу последующей деятельности по итогам конференций. |
Substantive contributions to the global follow-up should be made possible in a flexible way. |
должны быть предприняты гибкие меры по созданию возможностей для внесения существенного вклада в процесс осуществления последующей деятельности в глобальном масштабе; |