In the follow-up to the Conference, UNEP initiated a lengthy process of redefining its role as coordinator and catalyst and focusing its action on the environmental dimension of sustainable development. |
В рамках последующей деятельности по итогам Конференции ЮНЕП приступила к длительному процессу переосмысления своей координационной и каталитической роли и сосредоточения своей деятельности на экологических аспектах устойчивого развития. |
It looks forward to receiving information in the next report of the State party on the specific functions and authority entrusted to these posts, as well as on any follow-up to the decisions or recommendations of the Commissioners. |
Он надеется, что следующий доклад государства-участника будет содержать информацию о конкретных функциях и полномочиях, предусмотренных для таких должностей, а также о любой последующей деятельности в контексте решений или рекомендаций этих уполномоченных. |
Assuming that the ILO does reach agreement on a declaration and follow-up mechanisms, it will be important for the WTO to request regular information on their outputs. |
Если исходить из того, что МОТ достигнет договоренности относительно декларации и механизмов последующей деятельности, то ВТО необходимо будет регулярно запрашивать информацию о результатах деятельности по этим направлениям. |
The result of work undertaken in the follow-up to the Joint Statement on Common Interests by the Secretary-General of the United Nations and the International Chambers of Commerce could be taken into account in further dialogue with industry in the Commission. |
При дальнейшем проведении диалога с представителями промышленности в Комиссии можно было бы учитывать результаты работы, осуществляемой в рамках последующей деятельности в связи с Совместным заявлением Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Международной торговой палаты об общих интересах. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) should intensify its role as a focal point for follow-up to the special session, but success would ultimately depend on the political and financial commitment of Member States. |
Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) следует укрепить свою роль как координатора последующей деятельности по выполнению решений специальной сессии, однако в конечном счете успех будет зависеть от политической и финансовой приверженности государств-членов. |
He hoped that the inclusion of observations by the relevant officials and OIOS comments thereon, which enhanced the credibility and transparency of the follow-up report and were evidence of the consultative process that had led to its preparation, would continue in future reports. |
Оратор выражает надежду на то, что в будущих докладах будет сохранена практика включения замечаний соответствующих должностных лиц и комментариев УСВН к ним, которая повышает авторитет и улучшает транспарентность докладов о последующей деятельности и служит отражением консультативного процесса, предшествующего их подготовке. |
To promote a dialogue among interested countries in the hemisphere on the follow-up of hemispheric security matters as analysed during the Conference of Defence Ministers of the Americas to be held in Managua in October 2006. |
Содействовать расширению диалога между заинтересованными странами Западного полушария по вопросам последующей деятельности в области безопасности в Западном полушарии, которые будут проанализированы в ходе Конференции министров обороны стран американского континента. |
At its eighty-sixth session, the Committee established a mandate of Rapporteur to liaise with United Nations specialized agencies and programmes to facilitate more effective interaction on country specific as well as thematic issues and follow-up. |
На своей восемьдесят шестой сессии Комитет учредил мандат докладчика по связи со специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций для содействия более эффективному сотрудничеству в рассмотрении вопросов по конкретным странам, а также тематических вопросов и последующей деятельности. |
Experience has also shown that collaborative projects, in which the funding organizations of the system provide resources to the regional commissions to implement projects of a regional and/or subregional nature as part of the follow-up to conferences, could be useful. |
Опыт также показал, что весьма полезными могут быть проекты сотрудничества, на которые финансирующие организации системы выделяют региональным комиссиям ресурсы для осуществления региональных и/или субрегиональных мероприятий в контексте последующей деятельности по итогам конференций. |
The resident coordinator system, under the Government's guidance, could facilitate the interaction between the Government and civil society in the follow-up to conferences, including through assistance in capacity-building. |
Система координаторов-резидентов, действуя в соответствии с рекомендациями правительства, могла бы способствовать налаживанию взаимодействия между правительством и гражданским обществом в контексте последующей деятельности по итогам конференций, включая оказание помощи в укреплении потенциала. |
A good example of such networking arrangements is the recently created ACC Network on Rural Development and Food Security, designated by ACC as the inter-agency mechanism for the follow-up to the World Food Summit. |
Хорошим примером таких механизмов является недавно созданная Сеть АКК по вопросам развития сельских районов и продовольственной безопасности, на которую АКК возложил функции межучрежденческого механизма для осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной встречи по проблемам продовольствия. |
In so doing, the Commission should also consider how industry, through its international and sectoral organizations, should be consulted and associated with the follow-up to that dialogue. |
При этом Комиссии также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом промышленность при помощи ее международных и секторальных организаций может участвовать в консультациях и последующей деятельности по проведению этого диалога. |
In the meantime, the Council has adopted a series of ad hoc measures to facilitate their participation in conference follow-up processes, while actively encouraging such non-governmental organizations to apply for consultative status. |
На данном этапе Совет принял ряд специальных мер, с тем чтобы облегчить таким неправительственным организациям участие в последующей деятельности по итогам конференций, в то же время настойчиво призывая их подавать заявления с просьбой предоставить им консультативный статус. |
In 1997, as a follow-up, English versions of the technical documents on the safety study, emergency plan and information for the public were drafted and revised to make them available for dissemination. |
В 1997 году в рамках осуществления последующей деятельности были подготовлены и переработаны для широкого распространения варианты технической документации по вопросам безопасности, план чрезвычайных мероприятий и информация для общественности на английском языке. |
Noting the key role played by UNFPA in the follow-up to ICPD, the delegation stated that it would have welcomed a reference in the report to the ICPD+5 process. |
Отметив ключевую роль, играемую ЮНФПА в последующей деятельности по итогам МКНР, эта делегация заявила, что ей хотелось бы, чтобы в докладе была сделана ссылка на процесс "МКНР+5". |
Since the officers of the Committee would be appointed in advance, consideration could be given not only to preparing for the First Committee's work at the next General Assembly session, but also to making a contribution to the follow-up of resolutions adopted. |
Поскольку Бюро будет назначаться заранее, оно может заниматься не только подготовкой к следующей сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи, но и содействовать последующей деятельности в связи с осуществлением принятых резолюций. |
The purpose of the preparation of the implementation frameworks and the discussions at the Summit was to facilitate follow-up action and implementation after Johannesburg by all parties involved. |
Цель подготовки рамочных документов, а также дискуссий в ходе Встречи состояла в содействии осуществлению принятых в Йоханнесбурге решений и последующей деятельности всеми заинтересованными сторонами. |
They spoke in favour of the establishment of a legally binding instrument on brokering and the establishment of a follow-up mechanism to the consultations. |
Они выступили за разработку имеющего обязательную юридическую силу документа о брокерской деятельности и за создание механизма последующей деятельности по итогам консультаций. |
At the same resumed session, agreement was also reached on plans of action for the implementation of and follow-up to the commitments undertaken in the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-First Century. |
На той же возобновленной сессии было достигнуто согласие относи-тельно планов действий2 по осуществлению обязательств, предусмотренных в Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы двадцать первого века и последующей деятельности. |
It participated in and contributed to the United Nations Chief Executive Board for Coordination (CEB) and provided inputs on international trade to reports on follow-up to implementation of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the output of the Johannesburg summit. |
Она участвовала и вносила вклад в работу Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) и готовила материалы, посвященные международной торговле, для докладов о последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и итогового документа Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
Under this item, various topics can be considered in connection with the ongoing activities of ISAR, some substantive in nature and others relating to follow-up. |
В рамках данного пункта могут быть рассмотрены различные вопросы, включая вопросы существа и вопросы последующей деятельности, в связи с текущей работой МСУО. |
She has raised the question of follow-up in her statements at various conferences held since the Conference at Durban, as well as in her report to the Commission on Human Rights. |
Она затронула вопрос о последующей деятельности в своих заявлениях на различных конференциях, которые проводились после Конференции в Дурбане, а также в ее докладе Комиссии по правам человека. |
With regard to post-Doha follow-up in the field of trade facilitation, the Commission was briefed on the progress made in project proposals, consensus building and training activities. |
Что касается последующей деятельности по итогам Конференции в Дохе в области упрощения процедур торговли, то Комиссии было сообщено о прогрессе, достигнутом в разработке проектных предложений, формировании консенсуса и в деятельности по подготовке кадров. |
It was appropriate that the high-level segment was focusing on the Doha Development Agenda, since the EU had advocated that UNCTAD give priority to the follow-up to the Doha Declaration. |
Одобренная в Дохе повестка дня в области развития была правильно выбрана в качестве темы сегмента высокого уровня, поскольку ЕС выступает за сосредоточение усилий ЮНКТАД на последующей деятельности, вытекающей из Декларации, принятой в Дохе. |
The process leading to the preparation of the MYFF, 2008-2011, will enable the Executive Board to consider the evolving role of UNDP in the United Nations reform and follow-up to the Paris Declaration on Aid Effectiveness as well as the 2005 World Summit Outcome. |
Процесс подготовки МРПФ на 2008-2011 годы позволит Исполнительному совету рассмотреть эволюцию роли ПРООН в реформировании Организации Объединенных Наций и в последующей деятельности по осуществлению Парижской декларации об эффективности помощи, а также Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |