The outputs of the task forces, in particular the guidelines, have been widely distributed to organizations, field representatives and the resident coordinator system, as was the first ACC guidance note on the coordinated follow-up to conferences. |
Подготовленные этими целевыми группами материалы, в частности руководящие принципы, как и первое заявление АКК с изложением руководящих принципов в отношении скоординированной последующей деятельности по итогам конференций, были широко распространены среди организаций, представителей на местах и координаторов-резидентов. |
The framework for the coordinated follow-up to the world conferences and summits, developed under the authority of the Economic and Social Council provides an operational tool for further integrating these rights in United Nations system-wide activities. |
В рамках скоординированной последующей деятельности по итогам всемирных конференций и семинаров, разработанных под руководством Экономического и Социального Совета, предусмотрены оперативные средства для дальнейшего включения этих прав в общесистемные инициативы Организации Объединенных Наций. |
The inter-committee meeting reiterated its previous recommendation that each treaty body appoint a focal point to liaise with specialized agencies and other bodies of the United Nations system in order to facilitate more effective interaction on country-specific as well as thematic issues and follow-up. |
Межкомитетское совещание вновь подтвердило свою сделанную ранее рекомендацию о том, что каждый договорный орган должен назначить координатора для поддержания связи со специализированными учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций в целях содействия более эффективному взаимодействию по страновым, а также тематическим вопросам и осуществлению последующей деятельности. |
One delegation highlighted the importance of working with civil society, including grass-roots organizations, in programme implementation, and noted that such collaboration resulted in reduced costs, better follow-up and strengthened grass-roots communities. |
Одна из делегаций указала на важность работы с гражданским обществом, в том числе с массовыми организациями, в осуществлении программ и отметила, что такое сотрудничество приводит к снижению расходов, дальнейшему развитию последующей деятельности и укреплению низовых общин. |
In June 1998, UNDP set up a task force on climate change to provide a strategic and unified approach to the Kyoto follow-up and produced two key research outputs on the clean development mechanism and limiting greenhouse gas emissions. |
В июне 1998 года в ПРООН была создана целевая группа по вопросам изменения климата, призванная выработать общий стратегический подход в отношении последующей деятельности по осуществлению Киотского протокола, которая подготовила два важных исследования, касающихся механизма чистого развития и ограничения выброса тепличных газов. |
Another delegation noted that it had prepared elements of a possible decision on follow-up to ICPD+5 and would be distributing a draft to all delegations. |
Другая делегация указала, что она подготовила элементы возможного решения о последующей деятельности в рамках МКНР+5 и распространит их проект среди всех делегаций. |
She added that the annual session in June 2000 would be the appropriate time for UNFPA to report to the Board on follow-up to ICPD+5. |
Она добавила, что ежегодная сессия в июне 2000 года станет хорошим поводом для представления ЮНФПА доклада Совету о последующей деятельности в рамках МКНР+5. |
It is not clear, however, to what extent other functional commissions, in particular the Commission for Social Development, were involved in this meeting or its planned follow-up. |
Однако нет ясности относительно степени участия других функциональных комиссий, в частности Комиссии социального развития, в этом совещании или в запланированной последующей деятельности по его итогам. |
Consequently, the timing of the surveys and the coverage of issues may not respond adequately to the data needs for development planning in general, or specifically for the follow-up to the conferences. |
Как следствие, сроки проведения обследований и охват проблем могут не отвечать потребностям в данных для целей планирования развития в целом или осуществления последующей деятельности по итогам конференций в частности. |
Other important policy-setting meetings have taken place in the areas of transport, science and technology, follow-up to global conferences dealing with social development, propagation of international statistical standards and trade efficiency. |
Состоялись и другие важные для разработки политики совещания по вопросам транспорта, науки и техники, последующей деятельности по итогам глобальных конференций по проблемам социального развития, распространения международных статистических стандартов и повышения эффективности торговли. |
This is to allow for an exchange of information about activities in follow-up to United Nations global summits and conferences and the development of indicators for measuring fulfillment of the agreements emanating from them. |
Это позволит провести обмен информацией о последующей деятельности по итогам глобальных встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций и разработать критерии оценки выполнения достигнутых на них договоренностей. |
ECA will be holding a sixth African regional conference on women in follow-up to the Beijing Platform for Action at Addis Ababa from 22 to 27 November 1999. |
ЭКА проведет 22-27 ноября 1999 года в Аддис-Абебе шестую африканскую региональную конференцию по положению женщин в рамках последующей деятельности по осуществлению Пекинской платформы действий. |
In this respect, emphasis will be placed on the role of civil society institutions in the follow-up to recommendations of global conferences, whereby the activities will promote a participatory approach and synergy between such institutions and national governmental bodies. |
В этой связи повышенное внимание будет уделяться роли институтов гражданского общества в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций глобальных конференций, а в осуществляемых мероприятиях упор будет делаться на расширении участия в этих процессах населения и обеспечении взаимодополняющего характера сотрудничества между такими институтами и национальными государственными органами. |
The Commission also receives statements related to the follow-up to the Conference from Governments, regional commissions, other organizations of the United Nations system and accredited non-governmental organizations. |
Комиссия также получила сообщения, касающиеся последующей деятельности в связи с Конференцией от правительств, региональных комиссий, других организаций системы Организации Объединенных Наций и аккредитованных неправительственных организаций. |
In the work of building an integrated and coordinated approach to the follow-up to the Fourth World Conference on Women, UNIFEM has participated in a number of global initiatives. |
Разрабатывая комплексный и скоординированный подход к последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, ЮНИФЕМ принял участие в осуществлении ряда глобальных инициатив. |
In the Economic Commission for Europe (ECE) region, the Government of Austria has decided to host an expert group meeting on employment questions in February 1998, as a follow-up to the Summit. |
В регионе ЕЭК правительство Австрии в рамках последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне приняло решение провести в феврале 1998 года совещание Группы экспертов по вопросам занятости. |
In the context of the International Year for Poverty Eradication, the Government of Switzerland carried out a number of activities relating to the follow-up to the Summit. |
В контексте Международного года борьбы за ликвидацию нищеты правительство Швейцарии провело ряд мероприятий, касающихся последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне. |
The Government of Thailand has designated the Office of the National Economic and Social Development Board as its focal point for the implementation and monitoring of the Summit follow-up. |
Правительство Таиланда назначило канцелярию Национального совета по экономическому и социальному развитию в качестве координационного центра для осуществления последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне и наблюдения за ней. |
In 1996, the Government, in collaboration with the Federation of Cuban Women, had formulated a far-reaching national plan of action as a follow-up to the Beijing Conference. |
В 1996 году правительство в сотрудничестве с Федерацией женщин Кубы разработало рассчитанный на долгосрочную перспективу национальный план действий в рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
He would welcome an explanation in writing of why the report of the Oversight Office was not complete, and suggested that a follow-up report should be prepared in 1998. |
Оратор хотел бы получить письменное разъяснение по вопросу о том, почему доклад Управления службы внутреннего надзора является неполным, и предлагает, чтобы в 1998 году был подготовлен доклад о последующей деятельности. |
Under the terms of General Assembly resolution 50/203, there is to be "a three-tiered intergovernmental mechanism that will play the primary role in the overall policy-making and follow-up, and in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action". |
В соответствии с положениями резолюции 50/203 Генеральной Ассамблеи должен существовать "трехступенчатый межправительственный механизм, который будет играть первостепенную роль в общей разработке политики и в последующей деятельности, а также в координации осуществления Платформы действий и контроле за ее реализацией". |
As to the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), everyone was aware of the current political and social instability in the country, but the Committee must nevertheless continue to seek the requisite follow-up information. |
Что касается Демократической Республики Конго (в прошлом Заира), то всем известно о политической и социальной нестабильности в этой стране в настоящее время, однако Комитет тем не менее пытается получить необходимую информацию о последующей деятельности. |
Likewise, paragraph 37 should be amended to read "The Committee urges these States parties to reply to the Special Rapporteur's request for follow-up information within the imparted deadlines". |
Аналогичным образом следует исправить и пункт 37, который будет звучать следующим образом: "Комитет настоятельно призывает эти государства-члены откликнуться на просьбу Специального докладчика о предоставлении информации о последующей деятельности в установленные сроки". |
We should also like to reiterate the importance of ensuring an integrated follow-up both in the framework of the three-level mechanism and in the United Nations operational development activities. |
Мы хотели бы также вновь подтвердить значение обеспечения комплексной последующей деятельности как в рамках трехуровневого механизма, так и в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
The Office is of the view that the inter-agency consultations conducted by the Inter-Agency Standing Committee and its working group on the follow-up to Council resolution 1995/56 have made significant progress in a number of important areas. |
Управление придерживается того мнения, что в ходе межучрежденческих консультаций в рамках Межучрежденческого постоянного комитета и его Рабочей группы по вопросу о последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Совета был достигнут значительный прогресс в ряде важных областей. |