Many participants asked for an examination of the overall arrangements for follow-up, as set out in chapter III of the Monterrey Consensus, entitled staying engaged, as there was a need for a fundamental discussion on the adequacy of the current arrangements. |
Многие участники просили провести исследование общих механизмов последующей деятельности, изложенных в главе III Монтеррейского консенсуса, озаглавленной «Дальнейшее участие», с учетом потребности в обстоятельном обсуждении адекватности существующих механизмов. |
Bearing in mind the need for an integrated and coordinated follow-up to the International Year of Volunteers to be pursued in the relevant parts of the United Nations system, |
учитывая необходимость согласованной и скоординированной последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев, которая должна осуществляться в соответствующих частях системы Организации Объединенных Наций, |
In cooperation with the International Labour Organization and the International Trade Centre, UNCTAD organized the second WSIS follow-up action line facilitation meeting on e-business and e-employment, on the theme of "ICTs, global supply chains and development". |
В сотрудничестве с Международной организацией труда и Международным торговым центром ЮНКТАД организовала второе контактное совещание по последующей деятельности в связи с ВВО по вопросам электронного предпринимательства и электронной занятости по теме "ИКТ, глобальные производственные системы и развитие". |
In view of the fact that the Fifth Committee had created a full-time post dedicated to follow-up activities, it was difficult to understand why the post had still not been filled. |
Сложно понять, почему, хотя Пятый комитет выделил одну должность для работы полное рабочее время в целях последующей деятельности, эта должность все еще не заполнена. |
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) recalled that the Central African Republic had been invited to respond to the concluding observations of the Committee in its next periodic report. |
Г-н Амор (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) напоминает, что Центральноафриканской Республике было предложено представить ответ по поводу заключительных замечаний Комитета в ее следующем периодическом докладе. |
The Special Rapporteur continued the mission follow-up procedure, initiated in 1996, with a view to receiving the comments of States and their reports on steps taken or contemplated by them in order to implement the recommendations formulated at the end of visits. |
Кроме того, Специальный докладчик продолжал работу на основе процедуры последующей деятельности по итогам миссий, применяемой начиная с 1996 года, в целях сбора замечаний государств и информации, касающейся планируемых или принятых этими государствами мер по выполнению рекомендаций, сформулированных по итогам поездок. |
Agree on the importance of designating a national point of contact for the preparation of their reports, as well as for follow-up action with the 1540 Committee. |
соглашаются относительно важности определения национального контактного центра для подготовки своих докладов, а также для последующей деятельности по взаимодействию с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004); |
The Working Group will be invited to share its view on possible thematic focuses of future workshop(s) as well as options for the continuation of the Capacity for Water Cooperation project and for the follow-up activities identified in the project. |
Участникам Рабочей группы будет предложено обменяться мнениями о возможной тематической направленности будущего рабочего совещания(й), а также о вариантах дальнейшего осуществления проекта "Потенциал для сотрудничества в области водных ресурсов" и реализации последующей деятельности, определенной в ходе этого проекта. |
Outside the Conference on Disarmament a constructive process is progressing well in the United Nations context, both with regard to the follow-up of the Programme of Action and the United Nations Firearms Protocol. |
И за стенами Конференции - в контексте ООН - прогрессирует конструктивный процесс в русле последующей деятельности по Программе действий и по Протоколу ООН об огнестрельном оружии. |
Within the context of its new procedure for follow-up to its conclusions and recommendations, the Committee requested a State party to submit information on the implementation of specific recommendations before the submission of its next periodic report. |
В контексте своей новой процедуры осуществления последующей деятельности в связи с заключениями и рекомендациями Комитет просил государство-участник предоставить информацию об осуществлении конкретных рекомендаций до представления его следующего периодического доклада. |
In an effort to improve its working methods, the Committee, at its current session, had discussed preparation of expanded core documents and targeted reports as well as future consideration of reports in parallel working groups and follow-up to the Committee's concluding comments. |
В целях совершенствования методов своей работы Комитет на своей нынешней сессии обсудил вопросы подготовки более содержательных основных документов и специальных докладов, а также рассмотрения в будущем докладов в параллельных рабочих группах и последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета. |
Such actions were to include increased efforts to mainstream gender perspectives and the empowerment of women through the whole policy process, from identification to formulation, implementation, evaluation and follow-up. |
Такие действия должны предусматривать усилия по включению гендерных аспектов в основные направления деятельности и расширение возможностей женщин на всех этапах реализации политики - от определения до формулирования, осуществления, оценки и последующей деятельности. |
It also provided analytical and policy-oriented contributions on the international trading system and trade negotiations for various reports on follow-up to the Millennium Declaration and outcomes of major global conferences, and to the World Economic and Social Survey. |
Он представил также аналитические и ориентированные на вопросы политики материалы по международной торговой системе и торговым переговорам для подготовки ряда докладов о последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия и итогами крупных глобальных конференций, а также для Обзора мирового экономического и социального положения. |
Finally, his Group took note of the report on the follow-up to the evaluation of the programme on trade, environment and development, as well as the proposed evaluation plan. |
И наконец, его Группа принимает к сведению доклад о последующей деятельности в связи с оценкой программы в области торговли, окружающей среды и развития, а также предложенный план проведения оценок. |
"[request] the Secretary-General to seek from the regional commissions their inputs on the regional and interregional aspects of the follow-up to the International Conference on Financing for Development and to report thereon to the High-level Dialogue". |
«[просит] Генерального секретаря обратиться к региональным комиссиям с предложением о представлении ими материалов по региональным и международным аспектам последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития и представить доклад по этому вопросу для диалога на высоком уровне». |
Thus, the former Administrative Committee on Coordination Task Force on Basic Social Services for All organized a Technical Symposium on International Migration and Development that took place in the Hague in 1998 as part of the follow-up activities to the International Conference on Population and Development. |
Так, Целевая группа по основным социальным услугам для всех бывшего Административного комитета по координации организовала Технический симпозиум по проблеме международной миграции и развития, который был проведен в Гааге в 1998 году в контексте последующей деятельности по осуществлению решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Mr. MURILLO MARTÍNEZ asked whether the Committee had been assigned a specific role with regard to preparatory meetings for the Review Conference, the Conference itself or its follow-up. |
Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС спрашивает, отводится ли Комитету особая роль в рамках проведения подготовительных совещаний для Конференции по обзору, самой Конференции или последующей деятельности по ее итогам. |
The UNCTAD XI Partnership on Measuring ICT for Development and its work on developing comparable indicators and providing capacity-building assistance played an important role in the follow-up to and evaluation of the WSIS outcomes. |
Партнерство ЮНКТАД XI по измерению ИКТ в целях развития и его работа по выработке сопоставимых показателей и обеспечению содействия в формировании потенциала сыграли важную роль в последующей деятельности по итогам ВВИО и их оценке. |
In order to increase the efficiency of its work, the Committee conducted an assessment of the follow-up to its reports to the Council in June and undertook a stocktaking exercise in July to evaluate the implementation of resolutions 1730 and 1735. |
Чтобы повысить эффективность своей работы, Комитет в июне провел оценку последующей деятельности в связи с его докладами Совету, а в июле осуществил работу по подведению итогов для оценки хода осуществления резолюций 1730 и 1735. |
As the secretariat of the meetings of the Executive Secretaries, and through its participation in the meeting of chiefs of programme planning, the New York Office ensures follow-up to the decisions taken by the Executive Secretaries and feedback on relevant recommendations made by the chiefs. |
В качестве секретариата совещаний исполнительных секретарей и в рамках своего участия в совещаниях руководителей по планированию программ Нью-Йоркское отделение обеспечивает осуществление последующей деятельности в связи с решениями, принятыми исполнительными секретарями, и получение информации о выполнении вынесенных руководителями соответствующих рекомендаций. |
This would reinforce the call by a number of delegations for monitoring and follow-up and would add continuity to a small portion of the agendas of and reports to the General Assembly. |
Это позволило бы усилить призыв некоторых делегаций к обеспечению контроля и проведению последующей деятельности и укрепило бы также последовательность в рамках небольшой части программ работы и докладов Генеральной Ассамблее. |
Before concluding, I will recall that the Monterrey Consensus calls for an international follow-up conference to see how the Consensus is being implemented and for the arrangements for that conference to be decided on no later than 2005. |
В заключение позвольте напомнить, что в Монтеррейском консенсусе содержится призыв к проведению международной конференции по последующей деятельности, с тем чтобы проанализировать, как осуществляется этот Консенсус, и принять - не позднее 2005 года - решение относительно условий проведения такой конференции. |
As a follow-up to these consultations, a meeting is planned for 18 to 22 October in Bangkok, Thailand, to which representatives of the regional offices of FAO, UNEP and the Basel Convention regional coordinating centres have been invited to participate. |
В рамках последующей деятельности по итогам этих консультаций в Бангкоке, Таиланд, с 18 по 22 октября планируется провести совещание, на которое были приглашены представители региональных отделений ФАО, ЮНЕП и региональных координационных центров Базельской конвенции. |
As a follow-up to the tenthis meeting of the secretariats of multilateral environmental agreements, UNEP has established an interdivisional task force to coordinate the work of all UNEP divisions in support of multilateral environmental agreementsthe MEAs... |
В рамках последующей деятельности по итогам десятого совещания секретариатов многосторонних природоохранных соглашений ЮНЕП учредила внутриведомственную целевую группу для координации работы всех подразделений ЮНЕП в поддержку многосторонних природоохранных соглашений. |
The Administration intends, in the follow-up training on the funds monitoring tool, to discuss this initiative with the missions to obtain feedback that would contribute to the establishment of relevant indicators of performance. |
Администрация намерена в рамках последующей деятельности по обучению использованию механизма контроля за средствами обсудить эту инициативу с миссиями, с тем чтобы ознакомиться с их мнениями, что будет способствовать выработке надлежащих показателей деятельности. |