Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
UNCTAD technical cooperation activities should also be strengthened through the implementation and follow-up of the technical cooperation strategy approved by the Trade and Development Board at its fiftieth session. Деятельность в области технического сотрудничества ЮНКТАД необходимо активизировать также на основе осуществления одобренной Советом по торговле и развитию на его пятидесятой сессии стратегии в области технического сотрудничества и последующей деятельности в связи с ней.
The review included several recommendations, including reducing the time required to issue audit reports, enhancing recommendations for follow-up and increasing the coverage of headquarters and information technology issues. В обзоре содержится несколько рекомендаций, в том числе рекомендации относительно сокращения времени, необходимого для подготовки докладов ревизоров, расширения рекомендаций о последующей деятельности и расширении охвата штаб-квартир и вопросов информационных технологий.
We hope that the reorganization of the United Nations, which is now under way, will make it possible for it to be repositioned, on the basis of concrete actions and follow-up and monitoring mechanisms. Мы надеемся, что проводимое в настоящее время реформирование Организации Объединенных Наций позволит придать ей новую значимость путем принятия конкретных мер и создания механизма по контролю за осуществлением последующей деятельности.
Therefore we, the international community, should try our best to ensure that the implementation and follow-up processes are pursued coherently through a comprehensive framework. Поэтому мы, международное сообщество, должны попытаться сделать все возможное для обеспечения согласованного и всеобъемлющего процесса их достижения и последующей деятельности в связи с ними.
It further invited both Committees, as a follow-up, to examine the role of economic instruments in promoting the use of renewable energy, taking into account the work of the Organisation for Economic Co-operation and Development and other international organizations. Она также предложила обоим комитетам в качестве элементов последующей деятельности проанализировать роль экономических инструментов в содействии использованию возобновляемых источников энергии, учитывая работу Организации экономического сотрудничества и развития и других международных организаций.
The representatives agreed that strategic and programmatic frameworks to advance implementation should be flexible and action-oriented, and requested HLCP to make suggestions on the steps required to maximize United Nations system support for a sustained follow-up. Представители согласились с тем, что эти усилия должны опираться на гибкие и ориентированные на практические результаты стратегии и программы, и просили КВУП представить свои предложения о том, какие шаги необходимо предпринять, чтобы заручиться максимальной поддержкой устойчивой последующей деятельности со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Further study of the issue is expected to continue in the context of the 2004 triennial comprehensive policy review and its expected follow-up, and should rely on collaboration with the Inter-Agency Working Group on Evaluation. Рассмотрение этого вопроса предполагается продолжить в контексте трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (2004 год) и соответствующей последующей деятельности, в связи с чем важная роль отводится сотрудничеству в рамках Межучрежденческой рабочей группы по оценке.
However, despite progress made to include gender perspectives in these guidelines, major gaps still exist in the integration of gender perspectives into CCA/UNDAF documents and in country programming follow-up. Однако, несмотря на прогресс в деле включения гендерных вопросов в эти руководящие принципы, в процессе учета гендерной проблематики в документах ОАС/РПООНПР и последующей деятельности по страновым программам по-прежнему сохраняются крупные пробелы.
Increased awareness of international instruments was shown by the support and endorsement of the proposals for follow-up and monitoring of the Madrid Plan by 36 Member States in the Third Committee in 2003. Тот факт, что в Третьем комитете в 2003 году 36 государств-членов поддержали и одобрили предложения в отношении последующей деятельности по выполнению Мадридского плана и контроля за ее осуществлением, свидетельствует о повышении уровня их информированности о соответствующих международных документах.
In addition, regional intergovernmental organizations, with the support of the relevant United Nations bodies, must play a more active role in the promotion and follow-up of the implementation of the outcome documents of the Mauritius Meeting. Кроме того, необходимо и впредь подчеркивать, что региональные межправительственные организации должны играть более активную роль в пропаганде и последующей деятельности по осуществлению решений, которые будут приняты по итогам совещания на Маврикии, при содействии соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
Although the United Nations system as a whole had demonstrated its commitment to the protection of children, more could and should be done, particularly with regard to the development and implementation of an effective monitoring and reporting system and follow-up on reported violations. Хотя система Организации Объединенных Наций в целом продемонстрировала свою приверженность делу защиты детей, многое еще можно и следует сделать, прежде всего в отношении создания и осуществления эффективной системы наблюдения и представления докладов и последующей деятельности в связи с сообщениями о нарушениях.
It focused on the continuing efforts to improve the work of the treaty bodies and included recommendations for enhancing further cooperation among the committees through the streamlining of reporting and follow-up procedures. В нем особое внимание уделяется усилиям, предпринимаемым для повышения эффективности работы этих органов, и излагаются рекомендации относительно налаживания более тесного сотрудничества между комитетами за счет рационализации правил, касающихся подготовки докладов и осуществления последующей деятельности.
That is why we wish to stress the following three points raised in the Secretary-General's report on the integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major conferences. Исходя из этого, мы хотим подчеркнуть следующие три момента, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря о комплексном и скоординированном осуществлении решений крупных конференций и последующей деятельности в связи с ними.
The Chairperson thanked the Special Rapporteur for follow-up on Views and the Petitions Team for their efforts and asked what percentage of the Committee's Views were implemented by States parties. Председатель благодарит Специального докладчика по последующей деятельности в рамках Мнений и Группу по петициям за их усилия и спрашивает, какой процент Мнений Комитета был осуществлен государствами-участниками.
The Council has also been entrusted with the task of conducting an integrated and coordinated follow-up of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. Совету также была поручена задача по интеграции и координации последующей деятельности по итогам основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
Representatives of CEB member organizations welcomed the emphasis on implementation, and committed their organizations to contribute to integrated and coordinated follow-up. Представители организаций - членов КСР приветствовали акцент на практической деятельности и заявили о готовности своих организаций содействовать осуществлению последующей деятельности на комплексной и скоординированной основе.
(b) Support and complement the follow-up mechanisms on the outcomes of other relevant United Nations conferences held during the last decade; Ь) поддержка и дополнение работы механизмов последующей деятельности по итогам других соответствующих конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в прошлом десятилетии;
With respect to follow-up to the International Conference on Financing for Development, the regional commissions' actions have mainly focused on analytical work promoting policy dialogue, capacity-building and sharing of best practices. Что касается последующей деятельности региональных комиссий, связанной с выполнением решений Международной конференции по финансированию развития, основное внимание уделялось аналитической работе в поддержку диалога на уровне политики, укреплению потенциала и обмену наилучшей практикой.
With respect to the Millennium Development Goals, the Committee noted that it was essential to have follow-up, supported by reliable data and analysis at all levels: global, regional and national. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Комитет отметил необходимость осуществления последующей деятельности, опирающейся на достоверные данные и анализ на всех уровнях: глобальном, региональном и национальном.
At this session, the working group discussed the implementation of the Action Programme for Transit Transport Cooperation for SPECA Countries as part of the follow-up to the International Ministerial Conference, held in Almaty in August 2003. На этой сессии рабочая группа обсудила ход осуществления Программы действий по сотрудничеству в области транзитных перевозок между странами СПЕКА в рамках последующей деятельности в связи с Международной конференцией министров, состоявшейся в августе 2003 года в Алматы.
Develop more effective specialized training programmes, including adequate attention to follow-up, and integrate gender perspectives into all existing training programmes; разрабатывать более эффективные специализированные программы подготовки, в том числе с уделением надлежащего внимания последующей деятельности, и учитывать гендерную проблематику во всех существующих программах подготовки;
The General Assembly has decided that the Economic and Social Council should review by means of a cross-sectoral approach the progress in the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits and their follow-up processes. Генеральная Ассамблея постановила, что Экономическому и Социальному Совету следует на основе межсекторального подхода рассмотреть прогресс в деле осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними.
An external evaluation to which all former and current fellows are invited has been funded by the Barcelona Forum 2004 and will be organized in August and the findings made available in a follow-up report of the Coordinator. Внешняя оценка, участие в которой предлагается принять всем бывшим и нынешним стипендиатам и которую финансирует Барселонский фонд 2004 года, будет организована в августе, и ее результаты будут включены в доклад Координатора о последующей деятельности.
His delegation suggested that the Secretariat should set up an informal working group, open to all interested countries, to work with the working group on follow-up. Его делегация выступает с предложением создать в рамках Секретариата неофициальную рабо-чую группу, открытую для всех заинтересованных стран, для сотрудничества с рабочей группой по последующей деятельности.
He hoped that UNIDO would build upon the results of the Forum and the four regional meetings in order to devise, as soon as possible, practical follow-up plans that would benefit the developing countries in the area of biotechnology. Он надеется, что ЮНИДО будет строить свою работу исходя из итогов Форума и четырех региональных совещаний, чтобы как можно скорее разработать практические планы последующей деятельности, которые позволят развивающимся странам воспользоваться благами биотехнологии.