The crucial role of United Nations entities is addressed in the chapter focusing on strengthened implementation and follow-up of treaty bodies' recommendations. |
Решающая роль Организации Объединенных Наций рассматривается в главе, посвященной усилению реализации и отслеживание выполнения рекомендаций договорных органов. |
In practice, there is evidence of a lack of follow-up. |
Практика свидетельствует, что такое отслеживание не осуществляется. |
Another possible difficulty is the administrative burden that might be imposed by effective follow-up. |
Другая проблема, возможно, связана с той административной нагрузкой, которую предполагает эффективное отслеживание. |
In combination with weights reflecting the service value, the follow-up of gross premiums is the method commonly used for practical reasons. |
В комбинации с весами, отражающими стоимость услуги, отслеживание валовых премий является методом, который широко используется по практическим соображениям. |
The follow-up showed that the training has led to concrete measures. |
Такое отслеживание показало, что это обучение вызвало к жизни конкретные меры. |
These tools will make a crucial contribution towards greater awareness, study, follow-up and dissemination of the recommendations in the University. |
Эти документы вносят большой вклад в улучшение понимания, изучение, отслеживание и распространение соответствующих материалов в рамках Университета. |
Without increasing staff resources, OAPR has improved its monitoring of the audit exercise and follow-up of problems reported by auditors. |
Не увеличивая штатную численность сотрудников, УРАР улучшило мониторинг ревизионной деятельности и отслеживание проблем, выявленных ревизорами. |
OIA employs a searchable electronic data base for all audits, work papers and observations, facilitating follow-up and identification of recurrent and systemic issues. |
В УВР существует электронная база данных по всем ревизиям, рабочим документам и замечаниям с возможностью поиска, что облегчает отслеживание и выявление периодически возникающих и системных проблем. |
The database has reduced time spent on follow-up and the preparation of audit statistics and summary reports. |
Эта база данных позволяет сократить время на отслеживание статистических данных по ревизиям и подготовку сводных докладов. |
Acknowledgement, translation, adoption to national standards, follow-up new versions. |
Признание, перевод, адаптация к национальным стандартам, отслеживание доработок. |
Standardize legislation with emphasis on prevention, assistance and follow-up of activities relating to information security. |
стандартизированное законодательство с упором на профилактику, помощь и отслеживание деятельности, связанной с информационной безопасностью; |
The future follow-up on family policy development and the exchange of national good practices in the areas noted above should be continued and facilitated at the international and regional levels. |
Следует продолжить отслеживание развития семейной политики и обмен передовым национальным опытом в указанных выше областях, а также способствовать этим процессам на международном и региональном уровнях. |
The outcome document of the Biennial Meeting could support consideration of further measures to facilitate strategic dialogue and follow-up on the question of assistance. |
В итоговом документе совещания можно было бы высказаться в поддержку рассмотрения дальнейших мер, облегчающих стратегический диалог и отслеживание того, как оказывается помощь. |
Mauritania noted that the gender dimension was not integrated into follow-up and evaluation of national MDG implementation, although some of the indicators related to women. |
Мавритания отметила, что отслеживание и оценка того, как происходит в стране достижение ЦРДТ, не охватывают гендерный аспект, хотя некоторые из установленных показателей и относятся к женщинам. |
At its eighteenth session, the Working Party decided that one of its priority areas of concern should be the follow-up of all developments relevant for the Pan-European transport corridors. |
На своей восемнадцатой сессии Рабочая группа постановила, что одной из приоритетных областей ее деятельности должно быть отслеживание изменений, имеющих значение для общеевропейских транспортных коридоров. |
Ensure follow-up to and monitoring of projects implemented both within and independently of development plans and programmes; |
отслеживание и контроль в отношении проектов, предусмотренных или непредусмотренных в планах и программах развития; |
The Board noted that the follow-up on usage of loans granted was inadequate to determine whether the loan was used for the purpose intended. |
Комиссия отметила, что отслеживание использования предоставленных ссуд является недостаточным, для того чтобы установить, что ссуда используется по назначению. |
Staff of the Branch identify insufficient follow-up of treaty body recommendations as a major challenge that they face in their work given current resources. |
Сотрудники Сектора считают недостаточное отслеживание рекомендаций договорных органов крупной проблемой, с которой они сталкиваются в своей работе с учетом нынешнего объема ресурсов. |
CRC discontinued its follow-up reporting procedure that was in practice between 1994 and 2000 (and established on the basis of article 44.4 of the Convention). |
КПР прекратил свое отслеживание процедуры отчетности, которое практиковалось в период с 1994 по 2000 год (и было установлено на основании статьи 44.4 Конвенции). |
Exchange of experiences between key actors through innovative approaches, including real-time follow-up on good practices as they emerge (utilizing social and professional media); |
Ь) обмен опытом между основными участниками на основе применения инновационных подходов, включая отслеживание в реальном времени появления передовой практики (с использование социальных и профессиональных медиа); |
It decided on the restructuring of its agenda, proposing that a general debate would be conducted on particularly important developments concerning minority issues around the world, including a review and follow-up of the minority situations raised at the previous session. |
Было принято решение об изменении структуры ее повестки дня, предложено, чтобы общая дискуссия велась по особо важным событиям, касающимся вопросов меньшинств во всем мире, включая обзор и отслеживание ситуаций, связанных с меньшинствами, рассматривавшихся на предыдущих сессиях. |
Customs (declaration, clearance), delivery (registration, preparation, coordination, follow-up), call centre. |
таможенные операции (декларирование, очистка), доставка (регистрация, подготовка, координация, отслеживание), справочный центр |
National actors, such as national human rights institutions (NHRIs) and civil society organizations play an integral role in the cyclical engagement with the treaty body reporting process, through providing information, creating awareness and follow-up on the implementation of recommendations. |
Такие национальные субъекты, как национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) и организации гражданского общества, играют важную роль в цикличном участии в осуществляемых договорными органами процедурах представления отчетности посредством предоставления информации, повышения осведомленности, а также отслеживание выполнения рекомендаций. |
National human rights institutions with accreditation "A" status were invited to participate fully in the consideration of reports, and the Committee hoped that they would be involved in all stages of the process, including the preparation, submission and follow-up of reports. |
Поскольку национальные учреждения по правам человека имеют статус А, они теперь приглашаются к участию во всей процедуре рассмотрения, и Комитету хотелось бы, чтобы они также принимали участие во всех этапах процесса работы над докладами, включая их подготовку, представление и отслеживание. |
This type of assistance is complex, involving extensive specialized training of criminal justice officials and the development of specialized handbooks, manuals and working documents, as well as in-depth and long-term follow-up on the assistance being provided. |
Такого рода содействие носит комплексный характер и включает активное специализированное обучение сотрудников системы уголовного правосудия и разработку специальных руководств, пособий и рабочих документов, а также углубленное и долгосрочное отслеживание оказываемого содействия. |