Of course, we also need to capture the fact that several delegations addressed the matter of follow-up to the high-level meeting held late last year. |
Разумеется, нам нужно зафиксировать и тот факт, что несколько делегаций затронули вопрос о последующей деятельности в контексте совещания высокого уровня, состоявшегося в конце прошлого года. |
He requested inter alia a meeting to be arranged with the Special Rapporteur for follow-up on Views and the representatives of the State party to ensure prompt and effective implementation. |
Автор просил, в частности, организовать встречу между Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с соображениями и представителями государства-участника в целях обеспечения их оперативного и эффективного выполнения. |
Encourages regular and close consultation with small island developing States in the planning and implementation of follow-up activities; |
рекомендует проводить регулярные и тесные консультации с малыми островными развивающимися государствами при планировании и осуществлении последующей деятельности; |
This follow-up and coordination committee will have the following composition: |
Этот Комитет по последующей деятельности и координации будет иметь следующий состав: |
The Government was trying to mobilize resources from its national budget to fund the follow-up committee, and was seeking financing from international stakeholders. |
Правительство старается мобилизовать средства из своего национального бюджета, с тем чтобы финансировать Комитет по последующей деятельности, и добивается финансирования со стороны международных партнеров. |
ESCWA needs to invest in broad-based consultations with national stakeholders, securing political commitment and high-level buy-in, and develop monitoring and follow-up mechanisms for field projects. |
ЭСКЗА необходимо направить усилия на проведение широких консультаций с национальными заинтересованными сторонами, с тем чтобы добиться политической приверженности и вовлеченности на высоком уровне, и разработать механизмы контроля за реализацией проектов на местах и последующей деятельности по их итогам. |
They also stressed the importance of working on the implementation of the recommendations and follow-up of the STIP Reviews. |
Кроме того, они подчеркнули значение работы по выполнению рекомендаций и последующей деятельности по итогам ОНТИ. |
From the same perspective, I recall our agreement in Doha on the need to consider holding another follow-up conference on financing for development by 2013. |
В этом же контексте я хотел бы напомнить, что в Дохе мы достигли согласия относительно необходимости рассмотрения вопроса о проведении следующей конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в 2013 году. |
(b) Strengthening key partnerships to achieve progress in the follow-up to the study; |
Ь) укреплении ключевых партнерств для достижения прогресса в последующей деятельности в связи с этим исследованием; |
OHCHR has used a follow-up action plan to systematically identify activities, the lead divisions for implementation and the time frame required to implement evaluation recommendations. |
УВКПЧ использует план последующей деятельности для систематического выявления мероприятий, подключает ведущие подразделения для цели осуществления и использует временные рамки, необходимые для выполнения рекомендаций по результатам оценки. |
Table 1 General Assembly resolutions adopted at the sixty-fourth session that mention WFP as a follow-up agency |
Резолюции Генеральной Ассамблеи, принятые на шестьдесят четвертой сессии, в которых Всемирная продовольственная программа упоминается в качестве учреждения-исполнителя последующей деятельности |
Proposals by Member States for ways and means of ensuring appropriate follow-up to the Salvador Declaration |
Предложения государств-членов относительно путей и средств обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с Салвадорской декларацией |
The present report provides information on follow-up to the Salvador Declaration geared towards "operationalizing" the recommendations in the Declaration that require immediate action. |
В настоящем докладе содержится информация о последующей деятельности в связи с Салвадорской декларацией, направленной на практическое осуществление тех содержащихся в ней рекомендаций, которые требуют немедленного принятия мер. |
Issue papers on these topics will be used as the basis for discussion and follow-up by the Working Group and the Advisory Expert Group on National Accounts. |
Тематические документы по этим вопросам послужат основой для обсуждения и последующей деятельности Рабочей группы и Консультативной группы экспертов по национальным счетам. |
The 2008 G8 Hokkaido Toyako Summit, hosted by Japan, endorsed the "Toyako Framework for Action on Global Health," and agreed to establish a follow-up mechanism to monitor progress. |
На саммите Группы восьми в 2008 году, который принимала Япония в Тояко, Хоккайдо, была одобрена «Тоякская рамочная программа действий в области охраны здоровья людей во всем мире» и достигнута договоренность о создании механизма последующей деятельности по отслеживанию хода работы. |
Concerning the follow-up to the commitments emanating from the meeting, one group of delegations said that there was room for improvement. |
Что касается последующей деятельности по выполнению обязательств, взятых на совещании, то одна группа делегаций заявила, что в этом плане можно было бы добиться улучшений. |
This has included involvement in the preparation of and follow-up to the Millennium Development Goal Summit, the Secretary-General's High-level Task Force and the reformed Committee on World Food Security. |
Это включает участие в подготовке - и в последующей деятельности по итогам - Саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в созданной Генеральным секретарем Целевой группе высокого уровня и в реорганизованном Комитете по всемирной продовольственной безопасности. |
These mechanisms have enabled a rapid response by the United Nations system in the follow-up to and implementation of the outcome document of the World Conference. |
Задействованные механизмы позволили системе Организации Объединенных Наций принять быстрые меры реагирования в порядке осуществления итогового документа Международной конференции и в контексте последующей деятельности в связи с ним. |
The success of the programme has led to a long list of new requests from other developing countries and economies in transition, including for follow-up activities. |
Благодаря успеху данной программы образовался длинный перечень новых заявок, поступающих от других развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в том числе на осуществление мероприятий по линии последующей деятельности. |
Most of them were in follow-up to previous workshops that had aimed to mobilize political commitment, intensify national action and increase international cooperation in combating terrorism. |
Большая часть этих семинаров проводилась в рамках последующей деятельности по итогам предыдущих семинаров, цель которых заключалась в том, чтобы мобилизовать политическую поддержку, активизировать национальные меры и укрепить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
The United Nations system, the Government and the social movements are awaiting the expert's report and recommendations in order to support its implementation and/or follow-up. |
Система Организации Объединенных Наций, правительства и социальные движения ожидают представления доклада и рекомендаций эксперта, с тем чтобы оказать поддержку их претворению в жизнь и/или осуществлению последующей деятельности в связи с ними. |
The paper then identifies key areas for pan-European cooperation on promoting the use of inland water transport and proposes policy recommendations on follow-up activities to be taken by the Working Party on Inland Water Transport. |
В документе определены также ключевые области общеевропейского сотрудничества в интересах стимулирования использования внутреннего водного транспорта и предложены стратегические рекомендации относительно последующей деятельности, которая должна проводиться Рабочей группой по внутреннему водному транспорту. |
The Chair informed the Bureau about follow-up activities with regard to the UNEP/WMO Assessment, and his participation in the elaboration of an action plan on that issue. |
Председатель проинформировал Бюро о последующей деятельности, вытекающей из оценки ЮНЕП/ВМО, и его участии в разработке плана действий по этому вопросу. |
Some speakers welcomed the recent decision by the General Assembly to initiate informal consultations on the need for a follow-up conference on financing for development by 2013. |
Некоторые ораторы приветствовали недавнее решение Генеральной Ассамблеи начать проведение неофициальных консультаций, посвященных необходимости проведения конференции по последующей деятельности в области финансирования развития к 2013 году. |
Sweden pledged to consult closely with civil society and other stakeholders in the follow-up to the review, and reiterated its continuous engagement with the Council. |
Швеция обещала тесно сотрудничать с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора и заявила, что будет и впредь активно участвовать в работе Совета. |