In the context of this 2010 session, we shall consider the implementation of and follow-up to the outcomes of those major summits and conferences, such as the Millennium Summit. |
На этой сессии, сессии 2010 года, мы проведем обзор хода осуществления решений, принятых на этих крупных встречах на высшем уровне и конференциях, таких как Саммит тысячелетия, и последующей деятельности в связи с ними. |
The follow-up to the International Year of Microcredit provides us with a unique opportunity for awareness-building, knowledge-sharing, and showcasing best practices and lessons learned in microcredit and microfinancing. |
Осуществление последующей деятельности в связи с проведением Международного года микрокредитования предоставляет нам уникальную возможность для повышения уровня информированности, обмена опытом, демонстрации передовых методов и извлечения уроков в области микрокредитования и микрофинансирования. |
The Organizational Committee needs to be given greater importance, for example, by strengthening its function of regular follow-up of the work of the various configurations and by using it more as a forum for exchanges of experience or good practices in the area of peacebuilding. |
Организационному комитету надлежит уделять больше внимания, например, на основе укрепления его функций в контексте осуществления регулярной последующей деятельности различных структур и использования его в качестве форума для обмена опытом и передовыми методами в области миростроительства. |
Lead country: Given the support by the former Yugoslav Republic of Macedonia for the Skopje workshop, the Steering Committee is invited to propose a lead country to undertake follow-up work. |
Ведущая страна: С учетом поддержки бывшей югославской Республикой Македония усилий по проведению рабочего совещания в Скопье к Руководящему комитету обращена просьба внести предложение относительно ведущей страны для проведения последующей деятельности. |
The following report sets out the information received by the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations and the steps that she took between the 103rd and 104th sessions pursuant to the Human Rights Committee's rules of procedure. |
В излагаемом ниже докладе содержится информация, полученная Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, а также описываются меры, которые Специальный докладчик приняла в период между сто третьей и сто четвертой сессиями в соответствии с Правилами процедуры Комитета по правам человека. |
The objective of the session on strengthening UN-SPIDER technical advisory support and follow-up activities was to provide insight into the activities carried out under the framework of UN-SPIDER. |
Цель заседания, посвященного укреплению технической консультативной поддержки СПАЙДЕР-ООН и последующей деятельности, заключалась в том, чтобы дать представление о деятельности, осуществляемой в рамках СПАЙДЕР-ООН. |
He urged all Member States and all relevant stakeholders to participate actively, at the highest possible level, in that important event which served as the main intergovernmental focal point of the financing for development follow-up process. |
Оратор настоятельно призывает все государства-члены принять активное участие, на самом высоком возможном уровне, в работе этого важного форума, который служит основной межправительственной площадкой для координации процесса реализации последующей деятельности в области финансирования развития. |
Slovenia welcomed the fact that Finland had taken meaningful steps to fulfil its commitments from the first cycle of the review, and that a gender perspective was integrated into the UPR follow-up process. |
Словения приветствовала тот факт, что Финляндия приняла действенные меры по выполнению своих обязательств, сформулированных в ходе первого цикла обзора, и что в процесс последующей деятельности по итогам УПО была интегрирована гендерная перспектива. |
In addition, an accurate and accessible record of the status of cases could be established through a central database or online registry managed by OHCHR, which would log communications sent, responses received or other follow-up actions. |
Кроме того, точные и доступные данные о положении с рассмотрением таких случаев могли бы готовиться с использованием центральной базы данных или работающего под управлением УВКПЧ в режиме онлайн регистра, в котором бы регистрировались направленные сообщения, полученные ответы или другие действия в рамках последующей деятельности. |
The gender-perspective in the follow-up to the universal periodic review (recommendation 6) |
Учет гендерной проблематики в рамках последующей деятельности по итогам УПО (рекомендация 6) |
Lastly, the delegation acknowledged the role of civil society organizations in Singapore's follow-up to the universal periodic review, and stated that the Government appreciated their tireless efforts. |
И наконец, делегация признала роль, которую играют организации гражданского общества в последующей деятельности в связи с универсальным периодическим обзором, и заявила, что правительство высоко ценит их неустанные усилия. |
It would also be possible to identify priorities, establish mechanisms for coordination and follow-up, set up a reliable central database and identify the resources and time frame needed to implement child protection systems. |
Кроме того, можно будет установить приоритеты, учредить механизмы для координации и последующей деятельности, создать надежную централизованную базу данных и определить ресурсы и временные рамки, необходимые для внедрения систем защиты детей. |
As a follow-up to his report, he would like to analyse accessibility policies and good practices that were being implemented around the world in order to show what was possible when a Government had the political will. |
В рамках последующей деятельности по своему докладу он хотел бы провести анализ стратегий обеспечения доступности и видов эффективной практики. осуществляемых в настоящее время в различных странах мира, с тем чтобы показать, какие задачи могут быть решены при наличии у правительства соответствующей политической воли. |
It was also committed to tackling racism and racial discrimination at home and abroad, and supported the follow-up mechanisms of the Durban Declaration and Plan of Action. |
Оно также привержено решению проблем расизма и расовой дискриминации у себя в стране и за рубежом и поддерживает механизмы последующей деятельности Дурбанской декларации и Плана действий. |
The General Assembly must show its support for the implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, and he therefore trusted that all the relevant information would be brought before the Fifth Committee as soon as possible. |
Генеральная Ассамблея должна заявить о своей поддержке процесса осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и последующей деятельности, и поэтому оратор надеется, что вся соответствующая информация будет направлена Пятому комитету в самое ближайшее время. |
In considering continued follow-up action to the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond, the General Assembly may wish to consider the following recommendations: |
При рассмотрении последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи и в последующий период Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие рекомендации: |
As an outcome of deliberations at the Workshop discussion sessions, three follow-up projects were initiated by the Workshop participants. The projects were intended to systematize best practices (knowledge- and information-sharing), enabling space-based technologies to be transferred between countries throughout the region. |
В результате обсуждений, проведенных на дискуссионных заседаниях Практикума, его участники инициировали три проекта последующей деятельности, направленных на систематизацию оптимальных видов практики (обмен знаниями и информацией), которые будут способствовать использованию в странах региона космических технологий. |
While welcoming the work already done, we must underscore that much remains to be done, in particular with respect to the implementation of the strategic framework and the follow-up mechanism. |
Приветствуя уже проделанную работу, мы должны подчеркнуть, что многое еще предстоит сделать, в частности, в отношении выполнения стратегических рамок и механизма последующей деятельности. |
The Committee does not currently intend to consider this matter any further under the follow-up procedure, but will examine it at a later stage if the situation changes. |
В настоящий момент Комитет не собирается далее рассматривать это дело в рамках процедуры последующей деятельности, однако рассмотрит его на более позднем этапе, если ситуация изменится. |
The effective follow-up to the Study recommendations is largely dependent on the extent to which they are mainstreamed into the national policy and development framework, and become a central topic of concern in the public debate. |
Эффективность последующей деятельности по выполнению рекомендаций, сформулированных в Исследовании, во многом зависит от степени их учета в национальной политике и рамочной программе в области развития, а также от их включения в число центральных тем общественных обсуждений. |
In order to carry out the follow-up initiative, the Special Rapporteur employed the more feasible alternative, already explored by some mandate holders, of requesting States and other stakeholders to provide information regarding her recommendations following her country visits. |
С целью реализации своей инициативы по проведению последующей деятельности Специальный докладчик прибегла к более приемлемому альтернативному подходу, опыт использования которого уже имеют некоторые мандатарии и который заключается в направлении государствам и другим заинтересованным сторонам просьб о представлении информации, касающейся вынесенных ею рекомендаций по итогам посещений стран. |
With regard to follow-up to issues discussed at the eighteenth annual meeting, mandate holders now had access to individual generic e-mails, information-sharing had been facilitated through the establishment of an extranet and several administrative issues had been resolved. |
В том, что касается последующей деятельности в связи с вопросами, рассмотренными на восемнадцатом ежегодном совещании, мандатарии получили сейчас доступ к индивидуальным типовым электронным сообщениям, а обмен информацией был упрощен благодаря созданию экстранета и были решены несколько административных проблем. |
She urged the international community and United Nations agencies to assist Somalia in the follow-up and implementation of the recommendations resulting from the universal periodic review process, which the Government had accepted in full. |
Она призывает международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций оказать содействие Сомали в осуществлении последующей деятельности и практической реализации рекомендаций по итогам процесса универсального периодического обзора, с которыми правительство полностью согласилось. |
The meeting reviewed the resolutions adopted by the Conference of the States Parties, discussed their implications for the work of IGAC and its members, and proposed a number of follow-up actions, including the development of an ethics training programme specifically designed for international public officials. |
На совещании были рассмотрены резолюции, принятые Конференцией государств-участников, обсуждены их последствия для работы МГКБК и ее членов и был предложен ряд мероприятий в рамках последующей деятельности, включая разработку учебной программы по этике, предназначенной для международных публичных должностных лиц. |
While the Branch had attempted to make some internal adjustments, thereby reinforcing the IPRs and the follow-up team, the process had been difficult on account of financial restraints, and as a result it could not cope with the long waiting list. |
Несмотря на предпринимаемые сектором попытки провести определенную внутреннюю перестройку, укрепив сегмент ОИП и группу по последующей деятельности, данный процесс затрудняется финансовыми ограничениями и в результате невозможно избежать долгого листа ожидания. |