Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
The plan was prepared as a follow-up to Fourth World Conference on Women through a national participatory process involving the Federal and Provincial Governments, NGOs, women's organizations and individual experts and lists more than 180 actions with many sub-actions. План был подготовлен в отношении последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин в ходе общенационального процесса с участием федерального и провинциальных правительств, НПО, женских организаций и отдельных экспертов и включает более 180 пунктов, подразделяемых на подпункты.
The Third Committee devoted two agenda items to gender equality issues: one on the advancement of women and another on follow-up to the Fourth World Conference on Women. Два пункта повестки дня Третьего комитета были посвящены вопросам гендерного равенства: первый - улучшению положения женщин и второй - последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Most important, it gives new impetus to the strategies outlined in the Yokohama Strategy by setting out the collective and individual roles and responsibilities of groups of stakeholders in its implementation and follow-up. Наиболее важно то, что она придает новый импульс осуществлению мер, предусмотренных в Иокогамской стратегии, поскольку в ней очерчены коллективные и индивидуальные роли и обязанности групп заинтересованных сторон в контексте ее реализации и осуществления последующей деятельности.
The High-Level Review Meeting, convened within the framework of the 1996 Geneva Conference follow-up process, was held in Minsk, from 26 to 28 May 2004. Обзорное совещание высокого уровня, созванное в рамках процесса последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года прошло в Минске 26 - 28 мая 2004 года.
As a follow-up, in December 2004, UNFIP organized a visit to Headquarters for 13 leading members of the International Committee of the European Foundation Centre, to explore closer collaboration with the United Nations. В рамках последующей деятельности в декабре 2004 года ФМПООН организовал посещение Центральных учреждений 13 ведущими членами Международного комитета Центра европейских фондов для изучения возможностей установления более тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
In its resolution 59/311, in which it endorsed the outcomes of the Mauritius International Meeting, the General Assembly set markers to promote comprehensive implementation, monitoring and follow-up of the Mauritius Strategy. В своей резолюции 59/311, в которой были одобрены итоги Международного совещания на Маврикии, Генеральная Ассамблея наметила ориентиры для содействия всеобъемлющей реализации Маврикийской стратегии, контроля за ее осуществлением и последующей деятельности.
The Committee would have to recommend the incorporation of gender perspectives into the first comprehensive review of the follow-up to the Millennium Declaration and the Second High-level Dialogue on Financing for Development. Комитет должен рекомендовать, чтобы гендерные аспекты были приняты во внимание при первом всеобъемлющем рассмотрении последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия и в рамках второго диалога на высоком уровне по вопросу финансирования развития.
All stakeholders in the Monterrey Process had reaffirmed their commitment to staying fully engaged - nationally, regionally and internationally - and to ensuring proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the International Conference on Financing for Development. Все стороны - участники Монтеррейского процесса вновь подтвердили свое обязательство всесторонне участвовать в этом процессе на национальном, региональном и международном уровнях и обеспечить проведение надлежащей последующей деятельности по выполнению соглашений и обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития.
Mr. Sebulime (Uganda) welcomed the report of the Secretary-General contained in document A/60/207 and said that his delegation had taken note of the particular strengths and weaknesses in the follow-up process. Г-н Себулиме (Уганда) приветствует доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/207, и говорит, что его делегация обратила внимание на отдельные сильные и слабые стороны процесса последующей деятельности.
Further efforts had been made to develop common working methods, including follow-up procedures, interaction with specialized agencies and NGOs, and approaches to the submission of overdue reports. Продолжали предприниматься усилия по разработке общих методов работы, в том числе процедур последующей деятельности, взаимодействия со специализированными учреждениями и НПО, а также порядка представления не представленных вовремя докладов.
But in the absence of any follow-up the interest had dissipated and the question as to whether such options were indeed available to the territories remained unanswered. Но из-за отсутствия последующей деятельности интерес к этому варианту угас, и вопрос о том, располагают ли территории этим дополнительным вариантом, остается открытым.
Consultative mechanisms involving experts and representatives from United Nations entities and civil society were established early in the process, and are expected to carry forward the momentum into the follow-up phase. В самом начале этого процесса были созданы консультативные механизмы в составе экспертов и представителей организаций системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, которые, как ожидают, помогут сохранить набранную динамику до этапа последующей деятельности.
Some of these strategies, however, have not necessarily emerged in follow-up to the Madrid Plan of Action but rather reflect long-term efforts to address national priorities in population and individual ageing. Однако некоторые из указанных стратегий не всегда являются результатом последующей деятельности по Мадридскому плану действий, а отражают долгосрочные усилия, направленные на решение национальных приоритетных задач, связанных со старением населения и отдельных лиц.
Advice to the Government in establishing internal coordination forums, including the functions of monitoring assessment, and follow-up, in all security sector ministries Консультирование правительства по вопросам создания внутриведомственных координационных форумов, в том числе для выполнения задач контроля, оценки и последующей деятельности, во всех силовых министерствах
He believes that the absence of institutional follow-up mechanisms is one of the greatest shortcomings of the special procedures, in that it favours the non-implementation of their recommendations. Он считает, что отсутствие институциональных механизмов последующей деятельности является одним из серьезных недостатков специальных процедур, что ведет к невыполнению их рекомендаций.
It agreed that the development of a follow-up mechanism should be discussed within the framework of the Inter-Committee Meeting and be based on evidence of results achieved by other treaty bodies that have already used this procedure. Он постановил, что в рамках Межкомитетского совещания будет необходимо обсудить вопрос о создании на основе результатов, полученных другими договорными органами, которые уже применяли такую процедуру, соответствующего механизма последующей деятельности.
The present annual report adopts the same format for the presentation of follow-up information as the last annual report. Формат представления информации о последующей деятельности, используемый в настоящем ежегодном докладе, аналогичен формату, применявшемуся в этой связи в предыдущем ежегодном докладе.
Over the last few years, and as reported in previous annual reports, the Unit has worked steadfastly to establish and then strengthen a system of follow-up to its recommendations. В течение последних нескольких лет, как сообщалось в предыдущих годовых докладах, Группа предпринимала неустанные усилия по созданию, а затем укреплению системы последующей деятельности в связи с ее рекомендациями.
Partnership proposals will be prepared for consideration by the Governments of small island developing States, civil society, the United Nations system and the wider donor community at the regional follow-up meetings on Mauritius Strategy implementation, to be held in October 2005. На региональных совещаниях по вопросам последующей деятельности в связи с Маврикийской стратегией, которые пройдут в октябре 2005 года, будут подготовлены предложения о партнерстве для рассмотрения правительствами малых островных развивающихся государств, представителями гражданского общества, системой Организации Объединенных Наций и широким кругом доноров.
In talking about implementation I wish to emphasize two key elements indispensable for the follow-up activities of the United Nations and, indeed, for the success of the global peace endeavour. Говоря о ее выполнении, я хотел бы подчеркнуть два ключевых элемента, которые являются незаменимыми для последующей деятельности Организации Объединенных Наций и фактически для успеха этого мирного глобального начинания.
The next session of the Commission on the Status of Women provided a unique opportunity to identify the key issues for follow-up to Beijing+10 in the context of its new multi-year programme of work beginning 2007. Следующая сессия Комиссии по положению женщин дает уникальную возможность определить ключевые направления последующей деятельности в связи с обзором «Пекин+10» в контексте ее новой многолетней программы работы, начинающейся в 2007 году.
As part of the follow-up to the summit, Switzerland - together with its partners Costa Rica, Jordan, Singapore and Liechtenstein - prepared a draft resolution on the working methods of the Council. В контексте последующей деятельности по итогам Саммита Швейцария - вместе со своими партнерами Коста-Рикой, Иорданией, Сингапуром и Лихтенштейном - подготовила проект резолюции по вопросу о методах работы Совета.
These events and initiatives have been extremely important in raising public awareness regarding the many issues that can affect migrants, and regardless of the form that follow-up to the Dialogue will take, should have a positive impact on questions relating to the mandate. Эти мероприятия и инициативы имели чрезвычайно большое значение для повышения информированности общественности о многих вопросах, которые могут затрагивать мигрантов, и, независимо от формы последующей деятельности по итогам этого диалога, они должны оказать положительное воздействие на вопросы, касающиеся мандата.
At its annual session, the Board of Trustees reviews the status of all travel grants allocated in previous years, as well as the reports drafted by the secretariat analysing the questionnaires submitted by beneficiaries on their participation and follow-up activities. На своей ежегодной сессии Совет попечителей проводит обзор положения дел в отношении всех субсидий на оплату проезда, выданных за предыдущие годы, а также составленных секретариатом докладов, в которых анализируются представленные бенефициарами ответы на вопросы анкет, посвященные их участию и последующей деятельности.
She also referred to the convening of a number of workshops on implementation, reporting and follow-up to concluding observations/comments that had taken place in the context of technical assistance projects. Она также упомянула о созыве ряда рабочих совещаний по вопросам осуществления, представления докладов и последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями/комментариями, которые были организованы в контексте проектов оказания технической помощи.