It had also adopted new methods of work on the follow-up procedure to its concluding observations and continued exploring the relationship of the Committee with parliaments and NGOs. |
Он также утвердил новые методы работы, касающиеся осуществления последующей деятельности в связи с его заключительными замечаниями, и продолжил рассмотрение вопроса о связях Комитета с парламентами и НПО. |
Mr. Saitoti (Kenya): I wish to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the review of the follow-up to the World Summit for Children held in 1990. |
Г-н Саитоти (Кения) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад по обзору последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, проходившей в 1990 году. |
The resolution should also clearly recall the procedures for reporting on the Forum's outcomes to the governing bodies of UNIDO, which would then decide on any follow-up. |
В резолюции следует также прямо указать процедуру представления информа-ции об итогах Форума директивным органам ЮНИДО, которые затем будут принимать решение о любой последующей деятельности. |
The United Nations funds and agencies have made progress in trying to reduce the burden of specialized indicator lists for conference follow-up by agreeing on the indicators for the common country assessment. |
Фонды и учреждения Организации Объединенных Наций добились определенного прогресса в своих усилиях по уменьшению бремени, связанного с перечнями специализированных показателей, касающихся последующей деятельности в связи с конференциями, согласовав показатели для общих страновых оценок. |
Such panels have become a very important tool of the Security Council in relation to the follow-up to the sanctions imposed by the Council. |
Такие группы стали в руках Совета Безопасности весьма полезным инструментом в проведении последующей деятельности в отношении устанавливаемых Советом Безопасности санкций. |
This first stage of the follow-up is expected to result in wide-ranging consensus on a set of national and, where relevant, subnational goals and targets, and should also identify the priority actions to be taken by various partners to achieve these results. |
Ожидается, что в результате осуществления этого первого этапа последующей деятельности будет достигнут широкомасштабный консенсус по целому ряду национальных и - где это необходимо - субнациональных целей и задач, а для достижения этих результатов должны быть определены и приоритетные направления действий различных партнеров. |
The Office of the High Commissioner and the Division will collaborate on a joint publication on the gender dimensions of racial discrimination taking into consideration the outcome and follow-up to the Conference. |
Управление Верховного комиссара и Отдел на основе сотрудничества выпустят совместную публикацию по гендерным аспектам расовой дискриминации с учетом итоговых документов Конференции и последующей деятельности. |
In addition, under this agenda item, there was a report of the Executive Director on follow-up to the reports of JIU. |
Кроме того, по данному пункту повестки дня был представлен доклад Директора-исполнителя о последующей деятельности в связи с докладами ОИГ. |
In Kuwait, the Central Bank took several measures in its continuous follow-up of the latest developments at the international level concerning the combating of money-laundering and suspicious transactions. |
В Кувейте Центральный банк принял ряд мер в контексте продолжения последующей деятельности в связи с самыми последними событиями на международном уровне в области борьбы с отмыванием денег и подозрительными сделками. |
While the functional commissions did not provide special inputs to that segment, their work is in large part devoted to the follow-up and implementation of major United Nations conferences and summits. |
Хотя функциональные комиссии не представляли специальные материалы к этому этапу, их работа в значительной степени посвящена последующей деятельности в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций и осуществлению их решений. |
With respect to our country, I will not stress the results of the end-decade review of the follow-up to the World Summit for Children. |
В отношении своей страны я не буду подчеркивать результаты проводящегося по завершении Десятилетия обзора последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Thirdly, in its general segment, the Council had shown its determination to coordinate the activities of the United Nations system so that development remained a matter of priority within the coordinated and integrated follow-up to major conferences and world summit meetings. |
В-третьих, в своих общих прениях Экономический и Социальный Совет продемонстрировал готовность таким образом координировать деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций, чтобы вопросы развития оставались приоритетными в рамках скоординированной и интегрированной последующей деятельности по итогам саммитов и крупных международных форумов. |
The Joint Meeting had concluded that follow-up actions resulting from the meeting should focus on the following issues: |
Совместное совещание пришло к заключению, что в рамках последующей деятельности по итогам этого совещания основной акцент следует сделать на следующих вопросах: |
In recent years, it had carefully considered questions relating to the scope, format, periodicity and forum of the review and appraisal exercises, and the functional commissions with responsibility for follow-up had had an opportunity to give their views on those matters. |
В последнее время он вплотную занимается вопросами, касающимися масштабов, формы, интенсивности и оценки последующей деятельности, и технические комиссии, отвечающие за работу в этой области, имеют возможность высказаться по этому вопросу. |
In June 1998, ACWF organized a seminar on the follow-up to the Fourth World Conference on Women in Beijing, aiming to further promote the implementation of the Platform for Action. |
В июне 1998 года ВКФЖ в целях дальнейшего содействия осуществлению Платформы действий организовала семинар, посвященный последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
The subsequent implementation and follow-up of the findings and recommendations of JIU will take into account the comments and decisions of the Executive Board. |
Замечания и решения Исполнительного совета будут учитываться в дальнейшем в рамках последующей деятельности в связи с выводами и рекомендациями ОИГ. |
The Committee requested the information on any follow-up action taken as a result of these seminars, as well as on other measures taken relevant to application of the Convention. |
Комитет запросил информацию о последующей деятельности по итогам этих семинаров, а также о других принятых мерах, касающихся применения Конвенции. |
The system also serves to list the contributions and activities of all United Nations agencies and bodies working in the region, for the purpose of disseminating information on regional activities in follow-up to world summits. |
Эта система также включает перечень вкладов и мероприятий всех учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, работающих в регионе, для целей распространения информации о региональных мероприятиях в рамках последующей деятельности по итогам всемирных встреч на высшем уровне. |
As part of their joint efforts to combat illicit trafficking, countries of the Commonwealth of Independent States had strengthened their cooperation at the regional and subregional levels, including in legislative matters, and were ensuring follow-up at national level. |
В рамках совместных усилий по борьбе с незаконной торговлей наркотиками страны Содружества Независимых Государств укрепляют отношения сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе в вопросах законодательства, и обеспечивают осуществление последующей деятельности на национальном уровне. |
Given the inherent complexities in collecting data on such a range of issues from organizations across the system, the "pilot" inventory did show an impressive array of activities already under way throughout the system relevant to the follow-up of the United Nations Millennium Declaration. |
С учетом сложного характера сбора данных у организаций системы по такому комплексу вопросов, в «экспериментальном» перечне был отражен воистину впечатляющий спектр мероприятий, уже осуществляемых во всей системе в рамках последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Subparagraphs (a), (b), (c) and (d) of paragraph 1 appear to be the only substantial measures for follow-up as far as this revised draft is concerned. |
Что касается этого пересмотренного проекта, то, как представляется, меры по вопросам существа, касающиеся последующей деятельности, содержатся лишь в подпунктах (а), (Ь), (с) и (d) пункта 1. |
A follow-up project was designed by the Centre and approved by the Government, and subject to the availability of donor contributions, will be launched in April 2002. |
Центр разработал проект последующей деятельности, который был утвержден правитель-ством и, при условии наличия донорских средств, начнет осуществляться в апреле 2002 года. |
In this context, the Council requested the Secretary-General to prepare a report on the implementation of resolution 2001/21, ensuring full integration between the review and follow-up processes of the Millennium Summit and of other conferences and summits. |
В этой связи Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад об осуществлении резолюции 2001/21, обеспечив полную интеграцию процессов обзора и последующей деятельности по выполнению решений Саммита тысячелетия и других конференций и встреч на высшем уровне. |
The related task is to promote the earliest inclusion of the recommendations contained in the Plan in existing follow-up processes and reviews of major United Nations conferences and summits, including the Millennium Declaration, and at the outset of future initiatives. |
С этим связана задача содействия скорейшему включению содержащихся в Плане рекомендаций в текущие процессы последующей деятельности и обзора выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, включая Декларацию тысячелетия, и осуществления будущих инициатив на самых ранних этапах. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development, at its thirty-sixth session the Commission discussed the means to enhance social protection, reduce vulnerability and enhance employment opportunities for groups with specific needs. |
В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на своей тридцать шестой сессии Комиссия обсуждала способы усиления социальной защиты, уменьшения уязвимости и расширения возможностей трудоустройства групп населения с особыми потребностями. |