Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
Institutional and national capacity-building: training, elaboration of tools for the implementation and follow-up of strategies, and coordination/cooperation; Укрепление национального организационного и научно-исследовательского потенциала: подготовка кадров, разработка методов осуществления стратегий и последующей деятельности, координация/сотрудничество;
Regional and international organizations have a responsibility to contribute to the implementation and follow-up in order to provide support to Governments, at both the national and international levels. На региональных и международных организациях лежит обязанность способствовать осуществлению и последующей деятельности в целях оказания помощи правительствам как на национальном, так и на международном уровнях.
The General Assembly is the principal policy-making organ entrusted with providing the general orientation and decisions for action in the implementation and follow-up of the agreements of the World Summit for Social Development. Генеральная Ассамблея является главным органом по разработке политики, которому поручено обеспечивать общее руководство и принимать решения о мерах по осуществлению договоренностей, достигнутых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а также последующей деятельности в связи с ними.
The Commission considered the work programme, while at the same time studying the role of the Commission in the follow-up of the World Summit for Social Development. При рассмотрении программы работы Комиссия изучила вопрос о роли Комиссии в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
"7. Decides to consider the follow-up of the world programme of action for youth at its thirty-fifth session." постановляет рассмотреть вопрос о последующей деятельности в связи с всемирной программой действий, касающейся молодежи, на своей тридцать пятой сессии .
In addition to the information provided in the report on significant progress made in gender training by some organizations, it should be pointed out that experience has clearly shown the need for follow-up to gender training to ensure the translation of skills acquired into action. В дополнение к содержащейся в докладе информации по вопросу о значительном прогрессе, достигнутом рядом организаций в области гендерного обучения, следует отметить, что опыт со всей определенностью свидетельствует о необходимости обеспечения последующей деятельности по итогам этой подготовки в целях содействия использованию полученных знаний на практике.
Finally, the coordination segment addressed, in the context of the coordinated follow-up to major conferences and summits, measures to support the mainstreaming of a gender perspective into poverty eradication activities. Наконец, в связи с вопросом о скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне на этапе координации рассматривались меры, содействующие интеграции гендерного аспекта в деятельность по ликвидации нищеты.
The Division for the Advancement of Women contributed by preparing a series of reports and supporting the negotiation process which led to the adoption by the Assembly of two resolutions on the Conference and its follow-up. Отдел по улучшению положения женщин внес свой вклад в эту деятельность посредством подготовки ряда докладов и оказания содействия проведению процесса переговоров, который привел к принятию Ассамблеей двух резолюций, посвященных Конференции и последующей деятельности по ее итогам.
He considered the Conference on the Commonwealth of Independent States (CIS) and its Plan of Action valuable preventive initiatives and urged that momentum not be lost in the follow-up process. Он сослался на Конференцию Содружества Независимых Государств (СНГ) и принятый на ней План действий как на ценную инициативу в области превентивных мер и призвал не терять набранных темпов на нынешнем этапе последующей деятельности.
9.6 In the area of population, following the conclusion of the 1994 International Conference on Population and Development, the Department embarked on a programme of follow-up activities. 9.6 Что касается сферы народонаселения, то после завершения Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года ДЭСИАП приступил к реализации программы последующей деятельности по ее итогам.
The Committee also expressed the hope that the inter-agency task forces established to ensure improved coordination of the follow-up to international conferences, would take the Special Initiative into consideration in the implementation of their work. Комитет также выразил надежду на то, что межучрежденческие целевые группы, созданные для обеспечения улучшения координации последующей деятельности по итогам международных конференций, будут принимать Специальную инициативу во внимание при осуществлении своей работы.
UNCTAD has developed proposals for follow-up action in the areas of procurement of strategic consumer commodities and trade efficiency and facilitation, and for the encouragement of private investment law and the establishment and operation of export processing zones. ЮНКТАД подготовила предложения для осуществления последующей деятельности в таких областях, как закупки основных потребительских товаров, повышение эффективности торговли и содействие ее развитию, обеспечение выполнения закона о частных инвестициях и создание и эксплуатация зон экспортного производства.
The follow-up to these substantive findings and recommendations is being initiated and managed by the country office and the Regional Bureau for Asia and the Pacific through their programme management actions. Страновое отделение и Региональное бюро для азиатско-тихоокеанского региона в рамках своих усилий по управлению программами приступают к осуществлению последующей деятельности по итогам этих основных выводов и рекомендаций и осуществляют управление ею.
The subsequent meeting of governors, reallocation of budgets in favour of the poorest regions, and extension of follow-up actions at the grass-roots level are important contributions to the future development of the country. Проведенное затем совещание губернаторов, перераспределение бюджетных средств в пользу наиболее бедных регионов и расширение последующей деятельности на низовом уровне являются важным вкладом в будущее развитие страны.
It will also be necessary to keep in mind the need to develop a common framework for a coherent follow-up to United Nations summits and conferences. Кроме того, следует учитывать необходимость разработки общих рамок для согласования последующей деятельности по итогам встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, it was recommended that Governments devote greater attention to the study and follow-up of the issue, particularly with regard to the impact of abortion on the health of women and their families. Вместе с тем было рекомендовано, чтобы правительства уделяли больше внимания изучению этого вопроса и последующей деятельности в этой области, особенно в том, что касается последствий абортов для состояния здоровья женщин и их семей.
UNCED itself brought together an unprecedented number of participants representing major groups, especially non-governmental organizations, which have also been involved in follow-up at both the national and international levels. В самой ЮНСЕД приняло участие беспрецедентное число представителей основных групп и, особенно, неправительственных организаций, которые также участвовали в последующей деятельности как на национальном, так и на международном уровнях.
According to the outline agreed upon by the working group, institutional issues are to be covered in the third chapter of the agenda, together with follow-up aspects. В соответствии с планом, согласованным рабочей группой, институциональные вопросы вместе с вопросами последующей деятельности должны включаться в третью главу Повестки дня.
On the other hand, all possibilities to strengthen the Convention through cooperation with other conventions or, in more general terms, with the Rio follow-up process itself should be explored. С другой стороны, следует использовать все возможности для укрепления Конвенции посредством взаимодействия с другими конвенциями или - в более общем плане - с процессом последующей деятельности в рамках Конференции, состоявшейся в Рио-де-Жанейро.
An enhanced framework for international cooperation for gender issues must be developed... in order to ensure the integrated and comprehensive implementation, follow-up and assessment of the Platform for Action, taking into account the results of global United Nations summits and conferences. В целях обеспечения комплексного и всеобъемлющего осуществления, последующей деятельности и оценки Платформы действий с учетом результатов глобальных встреч на высшем уровне и конференций в рамках Организации Объединенных Наций в период 1995-2000 годов необходимо установить более широкие рамки международного сотрудничества в решении гендерных вопросов.
Equally, it was necessary to have an appropriate monitoring and follow-up mechanism, if only to refresh the mind on where matters stood in implementing the Programme of Action and the agreements adopted today. Вместе с тем необходимо обеспечить соответствующий механизм наблюдения и последующей деятельности для того, чтобы иметь свежую информацию о состоянии дел в осуществлении Программы действий и принятых сегодня соглашений.
Agencies have reported regularly on their implementation of the Programme of Action, notably in response to an annual questionnaire on follow-up to the Programme issued by UNCTAD. Учреждения регулярно представляли отчеты о принимаемых ими мерах по осуществлению Программы действий, особенно в ответ на ежегодные вопросники по последующей деятельности в связи с Программой, которые направлялись ЮНКТАД.
The secretariat is also finalizing an indicative guide for action on family issues, to serve as a stimulus for long-term follow-up action to the Year. Секретариат также завершает подготовку руководства по деятельности, касающейся вопросов семьи, которое призвано способствовать долгосрочной последующей деятельности в связи с Международным годом.
It should play the central role in the coordination of follow-up and implementation in respect of the major United Nations conferences, and the General Assembly should support it fully in this task. Он должен играть центральную роль в координации последующей деятельности и осуществления решений важнейших конференций Организации Объединенных Наций, а Генеральная Ассамблея должна оказывать ему в выполнении этой задачи всестороннюю поддержку.
It was felt that the Board was provided with a clear vision of the role of UNICEF and delegations looked forward to reviewing the report on ICPD follow-up being prepared by the secretariat for the third regular session of 1995. Они высказали пожелание, чтобы Совету была представлена подробная информация о роли ЮНИСЕФ, а также заявили о своей готовности рассмотреть доклад о последующей деятельности по итогам МКНР, который секретариат представит третьей очередной сессии 1995 года.