Of the partnerships announced so far in the context of the Johannesburg Summit and its follow-up, organizations of the United Nations system were involved as leading partners in about a quarter of them. |
Что касается партнерских отношений, объявленных к настоящему моменту в контексте Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и последующей деятельности, организации системы Организации Объединенных Наций участвовали в качестве основных партнеров примерно в четверти из них. |
In that connection, the extended bureau met five times to discuss preparations for and follow-up to the Symposium on Combating International Terrorism: the Contribution of the United Nations. |
В этой связи были проведены пять заседаний расширенного бюро для обсуждения подготовки к Симпозиуму по борьбе с международным терроризмом: вклад Организации Объединенных Наций, а также связанной с этим Симпозиумом последующей деятельности. |
The independent expert wishes to acknowledge the significant contribution that UNICEF offices in different parts of the world have made in facilitating the regional consultations and in supporting country-level preparatory and follow-up processes. |
Независимый эксперт хотел бы с удовлетворением отметить тот значительный вклад, который отделения ЮНИСЕФ в различных частях мира внесли в содействие проведению региональных консультаций и в поддержку процессов подготовки и последующей деятельности на уровне стран. |
The strengthened Joint Coordination and Monitoring Board mechanism will provide a key platform for policy dialogue, including with civil society and the private sector, to ensure follow-up, regular engagement and, above all, action on our mutual commitments. |
Укрепление механизма Объединенного совета по координации и контролю обеспечит ключевую платформу для стратегического диалога, в том числе с гражданским обществом и частным сектором, для обеспечения последующей деятельности, поддержания регулярных контактов и, прежде всего, для принятия мер по выполнению наших взаимных обязательств. |
The meetings also endorsed several recommendations to monitor closely the planning, management, delivery and follow-up of various technical cooperation and assistance activities under the "Barriers to compliance" project. |
На совещаниях было также одобрено несколько рекомендаций по тщательному мониторингу планирования различных мероприятий в области технического сотрудничества и содействия, управления ими и осуществления и последующей деятельности в рамках проекта «Факторы, препятствующие соблюдению». |
Objective of the Organization: to improve the management, implementation, utilization and follow-up of the Joint Inspection Unit recommendations, ensuring optimum use of available resources |
Цель Организации: повышение эффективности руководства и управления, выполнения, практического применения рекомендаций Объединенной инспекционной группы и последующей деятельности в связи с ними при обеспечении оптимального использования имеющихся ресурсов. |
In this respect, I would very much like to thank the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, and in particular its Chair, Mr. Laborde, for taking the regional organization perspective on board in the follow-up to the Global Strategy. |
В связи с этим я хотел бы горячо поблагодарить Целевую группу Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, и в частности ее Председателя г-на Лаборда, за то, что они учли мнения региональных организаций в ходе последующей деятельности по Глобальной стратегии. |
The Council may wish to consider launching a global alliance of partnership initiatives related to the follow-up to the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries 2001-2010, as this would help in promoting coordinated implementation. |
Совет может пожелать рассмотреть возможность создания в рамках проведения последующей деятельности в связи с Брюссельской программой действий для наименее развитых стран на 2001 - 2010 годы глобального альянса партнерских инициатив в целях оказания содействия обеспечению скоординированного осуществления. |
Mr. RWENDEIRE (Managing Director, Programme Development and Technical Cooperation Division) expressed his appreciation for the delegations' positive comments on and support for the work of the Global Biotechnology Forum and the follow-up process. |
Г-н РВЕНДЕЙРЕ (Директор - управляющий, Отдел разработки программ и технического сотруд-ничества) выражает признательность делегациям за их положительную оценку и поддержку работы Гло-бального форума по биотехнологии и последующей деятельности. |
I therefore welcome the fact that you have invited us to focus our debate on the follow-up to the measures adopted by the world leaders last week. |
Поэтому я приветствую Ваше предложение о том, чтобы мы сосредоточились в наших обсуждениях на последующей деятельности в развитие решений, принятых мировыми лидерами на прошлой неделе. |
They should also be able to participate in the follow-up activities of the Committee on cases of which they have particular knowledge; |
Они также должны иметь возможность участвовать в последующей деятельности Комитета в связи с рассмотрением дел, которые им особенно хорошо известны; |
Of the 24 States parties that did not submit any information under the follow-up procedure as of 14 May 2010, non-respondents came from all world regions. |
В числе 24 государств-участников, которые не представили информацию в соответствии с процедурой последующей деятельности по состоянию на 14 мая 2010, насчитываются государства всех регионов мира. |
Strengthen the implementation of the National Action Plan on Human Rights and the effectiveness of its monitoring mechanism and follow-up processes. |
повышать эффективность осуществления Национального плана действий в области прав человека, а также механизма контроля за его реализацией и соответствующих процессов последующей деятельности; |
In that connection, it welcomed the fact that the remaining balance of the funds already allocated to the Central African Republic by the Peacebuilding Fund would be transferred to the follow-up committee. |
В связи с этим оно приветствует тот факт, что остаток средств, уже выделенных Центральноафриканской Республике Фондом миростроительства, будет передан Комитету по последующей деятельности. |
Given the vastness of this task, a focused effort through the annual ministerial review process could be a more effective way for the Council to fulfil its overall responsibilities during the integrated conference follow-up. |
Учитывая масштабность задачи, более предметное рассмотрение в рамках ежегодных обзоров на уровне министров могло бы стать более действенным способом осуществления Советом общих обязанностей в контексте комплексной последующей деятельности в связи с конференциями. |
Some speakers lamented the erosion of the financing for development commitments and called for continued work to strengthen the follow-up mechanism, in accordance with the Monterrey commitment to "staying engaged". |
Некоторые из выступавших посетовали на размывание обязательств в отношении финансирования развития и призвали к продолжению работы в целях укрепления механизма последующей деятельности в соответствии с принятым в Монтеррее обязательством относительно «дальнейшего участия». |
Participants stressed the importance of the treaty bodies being mindful of and taking due account of previous concluding observations, follow-up information and views adopted under the individual complaints procedures when beginning a new reporting cycle. |
Участники подчеркнули необходимость принятия во внимание и учета договорными органами в начале нового отчетного цикла ранее высказанных заключительных замечаний, информации о последующей деятельности и мнений, принятых в рамках процедур рассмотрения индивидуальных жалоб. |
In conclusion, allow me to reiterate Colombia's commitment to constructive dialogue and to the follow-up of the financing for development agenda and the achievement of the MDGs. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердое намерение Колумбии конструктивно участвовать в диалоге, а также приверженность последующей деятельности программе финансирования развития и достижению ЦРТ. |
The ongoing financial and economic crisis and its impact have been taken into account in the follow-up to the mandate of General Assembly resolution 63/230 and the articulation of the system-wide response to the theme of the Second Decade. |
Текущий финансово-экономический кризис и его последствия следует принимать во внимание в рамках последующей деятельности по осуществлению мандата резолюции 63/230 Генеральной Ассамблеи и формулирования общесистемного ответа на тему второго Десятилетия. |
The Bureau was informed by the secretariat of the progress made in the follow-up of the request of the ITC to its subsidiary bodies to address global warming and transport within their work. |
Бюро было проинформировано секретариатом о ходе последующей деятельности в связи с поручением КВТ в адрес его вспомогательных органов относительно рассмотрения проблемы глобального потепления и транспорта в рамках их работы. |
It was also emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to enable enhanced follow-up; |
Было также подчеркнуто, что для повышения эффективности последующей деятельности рекомендации должны быть конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддаваться оценке и иметь установленные сроки выполнения; |
The Confederation participated in the financing for development follow-up process, including the spring high-level meetings of the Council in New York in April 2008 and 2009 and March 2010. |
Конфедерация принимала участие в процессе последующей деятельности в области финансирования развития, включая весенние совещания высокого уровня Совета, проходившие в Нью-Йорке в апреле 2008 и 2009 года и в марте 2010 года. |
The last meeting will take place immediately after the Conference of the Parties in order to assess its results and to provide expert advice to the Secretary-General on follow-up and support in implementation. |
Последнее совещание будет проведено сразу после завершения Конференции сторон для оценки ее результатов и оказания Генеральному секретарю экспертной консультационной помощи по вопросам последующей деятельности и содействия выполнению принятых решений. |
FAO was interested in being consulted on the benefits of the system and how it would integrate with organizations' needs and follow-up mechanisms for audit and evaluation reports. |
ФАО выразила заинтересованность в проведении консультаций по вопросу о преимуществах данной системы и путях приведения ее в соответствие с нуждами организаций и механизмами последующей деятельности по отчетам о ревизиях и оценках. |
National and other reports prepared recently in follow-up to the special session of the General Assembly on HIV/AIDS have indicated that prevention programmes in the region were able to reach no more than 30 per cent of key affected populations. |
Национальные и другие доклады, недавно подготовленные в рамках последующей деятельности по итогам специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, свидетельствуют о том, что программы профилактики в регионе обеспечили охват более чем 30 процентов основных затронутых групп населения. |