The functional commissions of the Economic and Social Council have been taking the lead in the follow-up to several major United Nations conferences and summits. |
Важную направляющую роль в последующей деятельности в связи с рядом крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций играют функциональные комиссии Экономического и Социального Совета. |
Less progress has been made in engaging the governing bodies of the United Nations agencies, funds and programmes in the follow-up work of the Economic and Social Council. |
Менее благополучна ситуация с участием руководящих органов учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в последующей деятельности Экономического и Социального Совета. |
In this way, the assessment can respond to decision makers' needs, incorporate the knowledge of different stakeholders and engage their support for follow-up actions. |
Благодаря этому оценка может содержать ответы на вопросы тех, кто принимает решения, включать в себя знания, накопленные различными заинтересованными сторонами, а также обеспечивать их поддержку в последующей деятельности. |
The United Nations system must focus on the monitoring of progress and follow-up in order to facilitate a development-oriented information society. |
Система Организации Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на отслеживании прогресса, достигнутого в осуществлении решений и последующей деятельности, в целях содействия созданию информационного общества, ориентированного на развитие. |
(b) Presenting the status of the work on practical issues of implementation made in the area by other international organizations and making proposals on follow-up action. |
Ь) представление информации о ходе работы по практическим вопросам осуществления, проводимой в этой области другими международными организациями, и подготовка предложений для последующей деятельности. |
HLCM considered follow-up to the recommendation in the Summit Outcome for a review of governance and oversight mechanisms within the United Nations system. |
КВУУ рассмотрел вопросы, касающиеся последующей деятельности по выполнению сформулированной в Итоговом документе рекомендации по обзору механизмов политического руководства и надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
The meeting would consider the various proposals submitted by Member States, as well as the experience gained in the follow-up to previous congresses. |
Такое совещание рассмотрело бы различные предложения, внесенные государствами - членами, а также опыт, накопленный в последующей деятельности по итогам предыдущих конгрессов. |
Although this was an important factor in developing institutional knowledge and in follow-up action with successive inspections, it was not always possible. |
Хотя это было важным фактором в плане накопления институциональных знаний и в последующей деятельности в рамках последующих инспекций, это было не всегда возможным. |
At its second meeting, in July 2005 in Lusaka, the Committee reviewed the draft protocols and projects, prioritized them and discussed the follow-up mechanism beyond the second Summit. |
На своем втором заседании в июле 2005 года в Лусаке Комитет рассмотрел проекты протоколов и предварительные варианты проектов, определил их приоритетность и обсудил вопрос о механизме для осуществления последующей деятельности после проведения второй Встречи на высшем уровне. |
A panel on selected issues in the context of WSIS follow-up began by addressing the economic impact of ICT and web services technologies, in particular. |
В ходе дискуссии, посвященной отдельным вопросам в контексте последующей деятельности по итогам ВВИО, был сначала изучен вопрос об экономическом значении ИКТ и, в частности, технологий веб-услуг. |
UNCTAD's promising work in this area through sectoral reviews and concrete follow-up at national and regional levels, including in the energy sector and creative industries, was welcomed. |
Была высказана поддержка в отношении перспективной работы ЮНКТАД в данной области путем проведения секторальных обзоров и конкретной последующей деятельности на национальном и региональном уровнях, в том числе в секторе энергетики и креативной индустрии. |
It should prepare the ground for a comprehensive follow-up to, and a strengthening of, the financing for development process. |
Она должна заложить основу для всеобъемлющей последующей деятельности в области финансирования процесса развития и укрепления такого финансирования. |
Audit coordination and follow-up functions previously performed by the section have been transferred to the Quality Assurance Section; |
Функции координации ревизии и последующей деятельности, ранее выполнявшиеся этой секцией, переведены в Секцию обеспечения качества; |
The implementation of the strategy requires a clear idea of available national, regional and international sources of funding and the manner of employing these through action plans and follow-up mechanisms. |
Реализация данной стратегии требует четких представлений о существующих национальных, региональных и международных источниках финансирования и о том, как их следует использовать для реализации планов действий и механизмов последующей деятельности. |
Several United Nations entities have been active in the area of capacity development in the follow-up to the Second World Assembly on Ageing. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций активно занимаются вопросами создания потенциала в рамках последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
We have taken note of the recommendations to integrate gender perspective and to involve civil society in the follow-up to the UPR. |
Мы приняли к сведению рекомендации, связанные с учетом гендерных аспектов и привлечением гражданского общества к последующей деятельности в связи с УПО. |
Two delegations were in favour of posting a matrix on UNHCR's website to report on the follow-up of issues raised during Standing Committee meetings. |
Две делегации высказались за размещение на веб-сайте УВКБ матрицы для представления отчетности о последующей деятельности в связи с вопросами, поднимаемыми в ходе совещаний Постоянного комитета. |
The European Union supports its goal of reviewing progress made in the implementation of the outcomes of conferences and summits and their follow-up processes. |
Европейский союз поддерживает его цель, которая состоит в обзоре прогресса, достигнутого в осуществлении решений конференций и встреч на высшем уровне и в процессах последующей деятельности в связи с ними. |
Planning regular meetings between NGOs and the Special Rapporteur would promote ways of strengthening follow-up and of considering how best to get take advantage of each other's capacities for action. |
Планирование регулярных встреч между неправительственными организациями и Специальным докладчиком позволило бы обсудить пути совершенствования последующей деятельности и проанализировать, как лучше всего использовать практические возможности и тех, и других. |
The first follow-up reports fall due in 2009, and some States parties have sought guidance on the expected format and content of these reports. |
Первые доклады о последующей деятельности должны быть представлены в 2009 году, и некоторые государства-участники запросили указания в отношении ожидаемого формата и содержания этих докладов. |
Member States have commended the programme and urged its strengthening to ensure a timely response to requests and to carry out follow-up policy advice. |
Государства-члены дали высокую оценку данной программе и настоятельно призвали укрепить ее в целях обеспечения своевременного удовлетворения запросов и осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций. |
Reporting on the follow-up to major conferences to the Board at its regular sessions |
Представление Совету на его очередных сессиях докладов о последующей деятельности по итогам крупных конференций |
She encouraged other States parties to follow that good practice and urged the Office of the High Commissioner for Human Rights to consider allocating resources for follow-up activities. |
Она призывает другие государства-участники последовать этому доброму примеру и настоятельно призывает Управление Верховного комиссара по правам человека рассмотреть вопрос о предоставлении ресурсов для осуществления последующей деятельности. |
Several procedural improvements in the follow-up of conferences have facilitated the progress in advancing an integrated approach in the substantive work of Council machinery. |
Несколько положительных изменений процедурного характера в рамках последующей деятельности по итогам конференций способствовали достижению прогресса по линии внедрения комплексного подхода в контексте основного функционирования механизма Совета. |
With reference to the follow-up of the 2007 concluding observations on India adopted by CERD, Canada recommended that India begin providing disaggregated data on caste and related discrimination. |
Касаясь последующей деятельности по выполнению принятых КЛРД в 2007 году заключительных замечаний в отношении Индии, Канада рекомендовала Индии приступить к представлению дезагрегированных данных о кастовой и смежной дискриминации. |