As a follow-up to the triennial review, UNIFEM chaired a task force on gender equality for UNDG. |
В качестве последующей деятельности по итогам трехгодичного обзора ЮНИФЕМ возглавляет целевую группу по вопросам гендерного равенства для ГООНВР. |
Ethiopia welcomed the mandate given to the Economic and Social Council in terms of follow-up and implementation of internationally agreed development goals. |
Эфиопия приветствует мандат, предоставленный Экономическому и Социальному Совету по вопросу о последующей деятельности и реализации международно согласованных целей в области развития. |
The Committee had noted with appreciation that the majority of States parties had provided follow-up information. |
Комитет с удовлетворением отметил, что большинство государств-участников представили информацию о последующей деятельности. |
This is expected to ensure implementation and follow-up to the commitments made by our leaders. |
Ожидается, что это обеспечит осуществление взятых нашими руководителями обязательств и последующей деятельности. |
They highlight in particular the role of the General Assembly in ensuring that meaningful follow-up and implementation is undertaken by different stakeholders. |
В них, в частности, подчеркивается роль, которую призвана играть Генеральная Ассамблея в налаживании эффективной последующей деятельности и вовлечении в нее различных заинтересованных сторон. |
A more consistent, harmonized and transparent approach to follow-up procedures would also be useful. |
Был бы также полезен более последовательный, согласованный и транспарентный подход к процедурам последующей деятельности. |
Reiterating the importance of the follow-up of those situations, |
вновь подчеркивая важное значение последующей деятельности с целью выхода из этих ситуаций, |
Participants expressed their support for a follow-up to the High-level Dialogue and considered that the proposed consultative forum had merit. |
Участники выразили поддержку последующей деятельности в связи с Диалогом высокого уровня и отметили полезность идеи о создании консультативного форума. |
His delegation was fully committed to the Summit follow-up process and would actively participate in the discussions and negotiations scheduled for the coming weeks. |
Делегация Швейцарии в полной мере привержена процессу последующей деятельности по итогам Саммита и будет активно участвовать в обсуждениях и переговорах, намеченных на предстоящие недели. |
The new Human Rights Council should also be mandated to ensure follow-up to relevant resolutions and implementation of the right to development. |
Новому Совету по правам человека также следует поручить обеспечение последующей деятельности по итогам соответствующих резолюций и реализации права на развитие. |
The discussion sessions allowed deliberations on the structured discussion topics, with the aim of defining follow-up activities for the region. |
На дискуссионных заседаниях рассматривались вынесенные на обсуждение систематизированные вопросы с целью определить виды последующей деятельности для региона. |
Ten related follow-up technical meetings on the Network between Peru's Chemical Weapons Council and the Centre were also organized. |
В рамках последующей деятельности были также организованы десять технических совещаний по вопросам функционирования Сети с участием представителей Национального совета Перу по запрещению химического оружия и Центра. |
The text presents the engagement of United Nations organizations in the implementation of communication for development and inter-agency collaborative mechanisms for effective and integrated follow-up of related actions. |
В тексте доклада содержится информация об участии организаций системы Организации Объединенных Наций в осуществлении коммуникации в интересах развития и о межучрежденческих механизмах сотрудничества, обеспечивающих эффективную и комплексную основу последующей деятельности в связи с соответствующими решениями. |
A United Nations inter-agency group has met to develop strategies of follow-up to the Study. |
Было проведено заседание межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций для разработки стратегий последующей деятельности по результатам настоящего исследования. |
It recommended a series of actions for follow-up and ensuring accountability for managerial commitments. |
Он рекомендовал ряд мер для осуществления последующей деятельности и обеспечения подотчетности за выполнение административных функций. |
It outlines the activities undertaken to ensure the participation of all major stakeholders through continued discussions of issues relevant to the follow-up process. |
В докладе приводится информация о мероприятиях, осуществленных в целях обеспечения участия всех основных заинтересованных сторон в дальнейшем обсуждении вопросов, касающихся процесса последующей деятельности. |
In addition, the importance of the resolution as the main implementation framework for the Programme of Action and its follow-up has not diminished. |
Кроме того, значение данной резолюции в качестве важнейшего механизма осуществления Программы действий и последующей деятельности нисколько не уменьшилось. |
We intend to provide follow-up and support throughout the process of opening an office of the Economic and Social Development Bank of Venezuela in Mali. |
Мы намерены оказать содействие в создании и последующей деятельности отделения банка Венесуэлы экономического и социального развития. |
The representative of Norway added that high-level participation by Governments was crucial for follow-up. |
Представитель Норвегии добавил, что участие высокопоставленных представителей правительств имеет важнейшее значение для последующей деятельности. |
The emphasis in section II of the present report, on regional prospects and policy implications, describes proposed follow-up based on the partnership principle. |
Основное внимание в главе II доклада, посвященной региональным перспективам и программным мерам, уделяется предлагаемой последующей деятельности на партнерских началах. |
Clear indicators should be developed to ensure follow-up and evaluation of success in meeting those objectives. |
Для обеспечения последующей деятельности и оценки успеха в выполнении указанных задач необходимо разработать четкие показатели. |
The legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. |
При рассмотрении вопроса о путях повышения эффективности процедуры последующей деятельности Рабочей группе следует проанализировать правовой характер Факультативного протокола. |
That is why it is crucial that this year's CD report includes some concrete signposts for follow-up. |
Вот почему кардинально важно, чтобы доклад КР за этот год включал кое-какие конкретные вехи для последующей деятельности. |
The Committee will be represented by its chairperson and two experts, and will be briefed by them on the outcome and follow-up required. |
Комитет будет представлен своим председателем и двумя экспертами, которые устно проинформируют его о результатах и необходимой последующей деятельности. |
For the follow-up to be successful, the various measures needed to be taken at all levels. |
Для того чтобы повысить эффективность последующей деятельности, необходимо принять различные меры на самых разных уровнях. |