The ILO Governing Body was considering the possible adoption of a solemn declaration on those rights, including a follow-up mechanism that would seek to ensure their promotion whether or not the corresponding Conventions had been ratified. |
Административный совет МОТ рассматривает возможность принятия торжественной декларации по этим правам, включая создание механизма для осуществления последующей деятельности с целью обеспечения их поощрения вне зависимости от того, ратифицированы соответствующие конвенции или нет. |
While Governments had the main responsibility for implementing programmes of action, the United Nations also had a major role to play in follow-up, implementation and monitoring in order to enhance the situation of women throughout the world. |
Хотя главную ответственность за реализацию программ действий несут правительства, Организация Объединенных Наций также должна играть важную роль в выполнении решений, осуществлении последующей деятельности и контроле за этим процессом, с тем чтобы улучшить положение женщин во всем мире. |
Concerning follow-up consultations, he said that the Czech Republic would be placed on the list for the Committee's sixty-first session; Spain could also be added. |
В отношении проведения консультаций по последующей деятельности он говорит, что Чешская Республика будет включена в список для шестьдесят первой сессии Комитета; туда также может быть добавлена Испания. |
Mrs. EVATT (Rapporteur) thanked Mr. Schmidt and the secretariat staff for having brought up to date, at extremely short notice, that section of the report dealing with follow-up replies. |
Г-жа ЭВАТ (Докладчик) благодарит г-на Шмидта и сотрудников секретариата за то, что они в чрезвычайно короткие сроки смогли обновить раздел доклада, касающийся ответов по последующей деятельности. |
We learned with interest of the measures described in the report which have been applied recently by Member States, the Commission for Social Development and the United Nations Secretariat, as part of follow-up activities. |
Мы с интересом ознакомились с изложенными в докладе мероприятиями, проведенными за последнее время государствами-членами, Комиссией социального развития и Секретариатом Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности. |
There must be an integrated approach to the implementation of the results of the Summit within the framework of a coordinated follow-up of the major international conferences in the economic, social and related fields. |
Во-первых, необходим единый подход к осуществлению решений Встречи на высшем уровне в рамках скоординированной последующей деятельности по итогам крупных международных конференций, посвященных рассмотрению вопросов экономического и социального развития и смежных проблем. |
The report also gives several examples where the two organizations now undertake joint and mutually reinforcing action, particularly in the fields of the maintenance of peace and security, promotion of representative democracy and follow-up to major United Nations Conferences. |
В докладе приводится также несколько примеров, когда данные две организации предпринимают совместные и взаимно укрепляющие меры, особенно в областях поддержания мира и безопасности, поощрения представительной демократии и последующей деятельности по итогам важных конференций Организации Объединенных Наций. |
The forum was a follow-up to the humanitarian summit organized by the European Community Humanitarian Office (ECHO) in Madrid in December 1995. |
Форум проводился в рамках последующей деятельности по итогам гуманитарной встречи на высшем уровне, проведенной в декабре 1995 года в Мадриде Управлением по гуманитарным вопросам Европейского сообщества. |
With regard to recommendation 4, the adoption by the Economic and Social Council of its resolution 1996/31 on consultative arrangements with NGOs, as well as the follow-up to various world conferences, will result in bringing more national NGOs to the United Nations. |
Что касается рекомендации 4, то благодаря принятию Экономическим и Социальным Советом его резолюции 1996/31 о консультативных отношениях с неправительственными организациями, а также проведению последующей деятельности по итогам различных всемирных конференций увеличится число национальных НПО, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций. |
In that review, attention should be paid to institutional issues such as the decisions of the Economic and Social Council and the General Assembly concerning three-tier mechanisms for follow-up to conferences. |
В ходе проведения этого анализа внимание следует уделять таким организационным вопросам, как выполнение решений Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, касающихся деятельности механизмов на трех уровнях в целях осуществления последующей деятельности по итогам этих конференций. |
He also drew attention to the United Nations system-wide initiatives put in place to ensure a coordinated follow-up to the recent global conferences (paras. 47-49, 52, 56 and 57). |
Оратор также обращает внимание на осуществляющиеся общесистемные инициативы Организации Объединенных Наций, цель которых состоит в обеспечении скоординированной последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся глобальных конференций (пункты 47-49, 52, 56 и 57). |
Several plans indicate that resources for follow-up to the Platform will be increased, or that such resources will be sought in future national budgets. |
В других планах указывается на увеличение в будущем объема ресурсов на цели последующей деятельности в рамках Платформы или выделение этих ресурсов в будущих национальных бюджетах. |
She mentioned continuing efforts on the follow-up to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), including in the areas of women's empowerment and adolescent reproductive health. |
Она упомянула о непрекращающихся усилиях по осуществлению последующей деятельности по выполнению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), в том числе в связи с рассмотрением вопросов, касающихся предоставления полномочий женщинам и охраны репродуктивного здоровья подростков. |
Her delegation's general priorities centred around a positive agenda for future trade negotiations, technical cooperation advisory services, and strong funding for the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development. |
По мнению ее делегации, общие приоритеты должны включать позитивную повестку дня для будущих торговых переговоров, консультативные услуги по линии технического сотрудничества и активное финансирование последующей деятельности, вытекающей из Совещания высокого уровня по развитию торговли НРС. |
Canada looked forward to the High Commissioner's involvement in and consideration of the conclusions of the Working Group of the Third Committee on the follow-up to the Vienna Conference. |
Канада надеется, что Верховный комиссар примет участие в работе Рабочей группы Третьего комитета в рассмотрении ее выводов о последующей деятельности по итогам Венской конференции. |
As a follow-up to the report of the Arbour Commission of Inquiry, inmates had the opportunity to contact legal counsel prior to the conduct of a body cavity search. |
В рамках последующей деятельности в связи с докладом возглавляемой Л. Арбур Комиссии по расследованию заключенным была предоставлена возможность установить контакт с адвокатом до проведения личного досмотра. |
It was one of the follow-up activities to the recommendations of the 2001 Madrid Consultative Conference on Tolerance, Non-Discrimination and Freedom of Religion or Belief in Relation with School Education. |
Совещание явилось одним из мероприятий, проведенных в рамках последующей деятельности по выполнению рекомендаций проходившей в 2001 году Мадридской консультативной конференции, касавшейся отражения в школьных программах вопроса свободы религии или убеждений, терпимости и недискриминации. |
The Bureau also considered the proposals contained in Informal Document No. 0 prepared by the secretariat for a possible follow-up to the above-mentioned transport panel and recommended to the Committee to endorse them. |
Бюро также рассмотрело предложения, содержащиеся в подготовленном секретариатом неофициальном документе Nº 0, относительно возможной последующей деятельности в контексте вышеупомянутого группового обсуждения проблем транспорта и рекомендовало Комитету утвердить их. |
The United Nations Children's Fund, as the lead agency most involved with issues related to children, has a special role in the coordination, follow-up, monitoring and review of the whole process. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций, являющийся ведущим учреждением в деле решения связанных с детьми проблем, должен сыграть особую роль в процессе координации, последующей деятельности, контроле и обзоре всего процесса. |
The plan of action to be adopted at the Summit should be coordinated within the framework of the established mechanisms for integrated follow-up to other major United Nations conferences and summits. |
План действий, который будет принят на Встрече на высшем уровне, должен быть согласован в рамках созданных механизмов для комплексной последующей деятельности по результатам других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Mozambique strongly reaffirmed its commitment to abide by agreements and international instruments to promote and protect the rights of the child; it would work with other members of the Southern Africa Development Community (SADC) to seek the most appropriate ways for follow-up action. |
Мозамбик решительно подтверждает свою готовность выполнять международные соглашения и документы, поощряющие и защищающие права ребенка, и он будет действовать совместно с остальными членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в поиске наиболее приемлемых мер в рамках последующей деятельности. |
Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. |
Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности. |
Guidance by the Council has to become more focused and relevant to the activities of the funds and programmes, in particular in the context of the triennial policy review and agreed conclusions on conference follow-up. |
Руководство со стороны Совета должно стать более целенаправленным и в большей степени учитывать деятельность фондов и программ, в частности в контексте трехгодичного обзора политики и согласованных выводов относительно последующей деятельности по итогам конференций. |
In conclusion, it would appear that a number of challenges have to be confronted in order to ensure not only an effective follow-up to global conferences but also, and in particular, their implementation at the country level. |
В заключение представляется целесообразным отметить, что для обеспечения не только эффективной последующей деятельности по итогам глобальных конференций, но и, в частности, выполнения их решений на страновом уровне возникнет ряд задач. |
(b) Financing for the conference action plans as well as for horizontal cross-cutting follow-up efforts; |
(Ь) финансирование планов действий по итогам конференций, а также общих горизонтальных усилий в рамках последующей деятельности; |