Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
"Security first" is a motto that has already been used during actions for peace and reconciliation in Mali and for the establishment of the ECOWAS moratorium. «Безопасность прежде всего» - это лозунг, который уже использовался в ходе действий по достижению мира и примирения в Мали и для установления моратория ЭКОВАС.
What gives them substance and a set of underpinning values are human rights and their basic principles, such as, first and foremost, freedom, equality and non-discrimination. Они приобретают свое значение лишь при обеспечении прав человека и основополагающих принципов, прежде всего таких, как свобода, равенство и отсутствие дискриминации.
In this regard, the Russian Federation was guided first and foremost by a concern to maintain and strengthen the international legal basis in the field of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. При этом Россия прежде всего руководствовалась заботой о сохранении и укреплении международных правовых основ в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
In the first instance, Japan has unilaterally abrogated its obligations under the bilateral agreement by detaining five survivors of the abduction, who entered Japan for a period of 10 to 15 days on a home visit. Прежде всего, Япония в одностороннем порядке аннулировала свои обязательства по этому двустороннему соглашению, задержав пять уцелевших после похищения человек, выехавших в Японию на 10-15 дней для посещения своих родственников.
There can be no hope for progress in Africa if basic health is not first ensured, so that the people can work and build their own prosperity. Мы не можем рассчитывать на прогресс в Африке, если прежде всего не обеспечим базовую помощь в области здравоохранения, чтобы наш народ мог работать и строить свое будущее.
We wish first to thank Ambassador John Negroponte, the Permanent Representative of the United States, for having introduced the report in his capacity as President of the Security Council for this month. Прежде всего мы хотели бы поблагодарить посла Джона Негропонте, постоянного представителя Соединенных Штатов, за представление доклада в качестве Председателя Совета Безопасности в этом месяце.
Mr. Kim Chang Guk: I would like first to express my gratitude to the Secretary-General for submitting the report on the work of the Organization to the Assembly at the current session. Г-н Ким Чан Гук: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад о работе Организации, представленный Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии.
I wish to express our gratitude to Secretary-General Kofi Annan, whose tireless efforts in promoting the reforms in the United Nations since assuming the office deserve not only our words of praise, but, first and foremost, our active support. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану, чьи неустанные усилия по реформированию Организации Объединенных Наций, которые он прилагает со времени вступления в должность, заслуживают не только нашей похвалы, но прежде всего нашей поддержки.
On that account it was essential, first, to take stock of the progress achieved before the Committee prematurely decided to recommend the establishment of a working group of the Sixth Committee. Поэтому существенно важно сначала оценить достигнутый прогресс, прежде чем Комитет преждевременно примет решение внести рекомендацию относительно создания рабочей группы Шестого комитета.
This would allow the Committee to devote more time to and focus on enhancing its evaluation (and coordination) function, notably during the first year of a biennium (even years). Это позволило бы Комитету выделять больше времени и фокусировать внимание на укреплении своей оценочной (и координационной) функции, прежде всего в первый год двухгодичного периода (четные годы).
A first period, lasting until November 2003, will be devoted to the development of an innovative strategy for the World Solidarity Fund, prior to launching its project-based operations. В течение начального периода, который продлится до ноября 2003 года, усилия будут направлены на разработку новаторской стратегии Всемирного фонда солидарности, прежде чем он перейдет к осуществлению своей деятельности по осуществлению проектов.
Before envisaging the possibility of defining a common European approach to the question of the use of daytime running lamps in traffic, WP. had considered at its thirty-fifth session that information was first needed on domestic regulations in force and on country experience in that regard. Прежде чем выяснять возможность определения общего европейского подхода к использованию дневных ходовых огней, WP. сочла необходимым в ходе своей тридцать пятой сессии вначале ознакомиться с информацией о действующих национальных правилах, а также с результатами исследований, проведенных странами в этой области.
The President: Before giving the floor to the first speaker, I would like to make a brief statement on this occasion of resuming the tenth emergency special session. Председатель: Прежде чем я предоставлю слово первому оратору, я хотел бы сделать краткое заявление в связи с возобновлением десятой чрезвычайной специальной сессии.
Mr. Khalid: At the outset, I wish to congratulate Ambassador Arias on his successful completion of the first six months of his term as Chairman of the Counter-Terrorism Committee. Г-н Халид: Прежде всего я хотел бы поздравить посла Ариаса в связи с успешным завершением первых шести месяцев его пребывания на посту Председателя Контртеррористического комитета.
Moreover, they did not seek to change the nature of the United Nations, which is, and will remain, an intergovernmental organization, and they recognized that parliamentary action in relation to international cooperation must first and foremost take place at the national level. Кроме того, они не ставили целью изменить характер Организации Объединенных Наций, которая была и остается межправительственной организацией, и признали, что парламентские действия применительно к международному сотрудничеству должны предприниматься прежде всего на национальном уровне.
I should first like to take up the right to humanitarian access, which is the logical corollary to the right of civilian populations under threat to assistance and protection. Прежде всего я хотел бы сказать несколько слов о гуманитарном доступе, который является логическим продолжением права подвергающегося опасности гражданского населения на помощь и защиту.
Further work on TK should focus first and foremost on a thorough examination of existing or emerging national regimes regulating access to, and benefit-sharing in the use of, traditional knowledge and folklore. В дальнейшей работе над проблематикой ТЗ внимание следует сосредоточить прежде всего на тщательном изучении существующих или формирующихся национальных режимов, регулирующих доступ к традиционным знаниям и произведениям фольклора и распределение плодов их использования.
Nature in Lesser Poland means first and foremost the mountains, as the southern part of the region is the location of the Carpathians. Природа Малой Польши ассоциируется, прежде всего, с горами, ведь через южную часть региона протянулась горная цепь Карпат.
The very high quality is first and foremost to the mild and dry climate, the warm days and cool nights, thanks to. Очень высокого качества, прежде всего, с мягким и сухим климатом, теплые дни и прохладные ночи благодаря.
'The first will be a post and then skatīsimies, who is right, I can see that the responsibility for the posts said Mr Segliņš. "Прежде всего, будут опубликованы, а затем skatīsimies, кто прав, я вижу, что ответственность за должности", сказал г-н Segliņš.
Again during this period many Bon priests were banished or forced to flee from Central Tibet, having first concealed their scriptures for fear of their destruction and in order to preserve them for future generations. В этот период снова многие священнослужители Бон были изгнаны или вынуждены были бежать из Центрального Тибета, прежде сокрыв свои священные писания, опасаясь их уничтожения, и дабы сохранить их для грядущих поколений.
Experts in the field of child psychology agree that the system of national school education must first socialize pupils, that is, accustom and adapt them for the life in social structures. Специалисты в области педагогической психологии сходятся в том, что система народного школьного образования призвана, прежде всего, социализировать учащихся, то есть приобщать, адаптировать их к жизни в социальной системе.
This first half of the Finnish presidency has been very intensive and, before we go into our break, allow me to make some closing remarks. Первая часть финского председательства прошла у нас интенсивно, и, прежде чем мы уйдем на перерыв, позвольте мне сделать несколько заключительных замечаний.
The 312T2B was used for the first two races of 1978, before being replaced by the 312T3. 312T2B была использована в течение первых двух гонок чемпионата 1978 года, прежде чем была заменена на 312T3.
He is best known for The Conservative Intellectual Movement in America Since 1945, which first appeared in 1976 and has been twice revised and expanded. Известен прежде всего за Консервативное интеллектуальное движение в Америке с 1945 года, которая впервые появилась в 1976 году и дважды была переработана и дополнена.