Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
In the first place, a strong partnership should be established between the exchange and the Government. Прежде всего должно быть установлено крепкое партнерство между биржей и правительством.
We must first consider the reasons for this exclusion. В этой связи необходимо прежде всего рассмотреть причины такого исключения.
Our congratulations first to you, Sir, and the Bureau members on your elections. Прежде всего примите наши поздравления Вам, г-н Председатель, и членам Бюро по случаю Вашего избрания.
The Commission should first attempt to set out the existing rules of international law laid down in conventions concerning international crimes or diplomatic and consular relations. Комиссии следует прежде всего попытаться изложить существующие нормы международного права, содержащиеся в конвенциях, касающихся международных преступлений и дипломатических и консульских сношений.
If we are to create a safer world for all, we must first and foremost remove the threat of nuclear war. Для создания более безопасного мира для всех мы должны, прежде, всего устранить угрозу ядерной войны.
This means, first and foremost, putting an end to proliferation. Прежде всего речь идет о необходимости положить конец распространению.
The Court held first that the parties, represented by their agents, validly entered into a contract of carriage. Прежде всего суд определил, что стороны спора через своих агентов на законных основаниях заключили договор перевозки груза.
This must be seen first and foremost as a positive step. Эту деятельность следует рассматривать прежде всего позитивно.
There was a clear need to identify the lacunae first. Существует явная необходимость прежде всего в установлении пробелов.
We should first listen to them and then take appropriate measures for the betterment of their lives. Прежде всего, мы должны выслушать их, а затем принять надлежащие меры, с тем чтобы сделать их жизнь лучше.
I would first like to give particular thanks to Ambassador Wittig for his dedicated efforts in chairing the Organizational Committee. Прежде всего я хотел бы особенно поблагодарить посла Виттига за его самоотверженные усилия по руководству Организационным комитетом.
More than ever before, our watchword must now be 'safety first'. «Более, чем когда-либо прежде, наш девиз должен быть «Безопасность - прежде всего!».
Before documents can be submitted to a court, evidence must first be collected. Прежде чем документы могут быть направлены в суд, необходимо сначала собрать доказательства.
In our view, it would first be necessary to analyse these aspects in more detail before any conclusion can be drawn. По нашему мнению, во-первых, было бы необходимым более тщательно проанализировать эти аспекты, прежде чем делать какие-либо выводы.
Her Government believed that United Nations personnel were, first and foremost, nationals of their own States. С точки зрения правительства ее страны, персонал Организации Объединенных Наций - прежде всего и главным образом граждане своих собственных государств.
In the first place, such courts may depend upon the guidance of the executive. Прежде всего, эти суды могут зависеть от указаний исполнительной власти.
To me, gender equality is first and foremost a question of ensuring equal rights for women and men. Для меня гендерное равенство - это, прежде всего, вопрос обеспечения равных прав женщин и мужчин.
We must first fulfil our responsibility to provide security and extend the rule of law. Прежде всего мы должны выполнить нашу обязанность по обеспечению безопасности и правопорядка.
We are convinced that the future of young people requires first and foremost quality education for all. Мы убеждены, что будущее молодых людей требует прежде всего и в первую очередь всеобщего качественного образования.
I would like first to commend the President for scheduling this debate at this very appropriate moment. Прежде всего я хотел бы отдать должное Председателю за то, что он запланировал проведение этих прений в этот весьма подходящий момент.
The first is on the actual availability of food. Прежде всего речь идет о фактическом наличии продовольствия.
This right to information should first be recognized by law. Прежде всего это право на информацию следует закрепить в законе.
The company creation process can be improved first by eliminating a number of unnecessary requirements. Процесс создания компаний можно усовершенствовать прежде всего посредством устранения ряда ненужных требований.
In the first place, growth patterns have been uneven. Прежде всего динамика роста была неодинаковой.
Our approach must first stress the prevention of non-communicable diseases, as that is the most effective and efficient way to obtain concrete results. В нашем подходе мы должны, прежде всего, сделать акцент на профилактике неинфекционных заболеваний, поскольку это самый эффективный и действенный способ получения конкретных результатов.