Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The first of these represents a concerted effort to support the development of managerial and technical capabilities in the public sector, especially in the emerging central governance institutions. Первым их них являются согласованные усилия, направленные на поддержку развития управленческого и технического потенциала в государственном секторе, прежде всего в создаваемых центральных государственных учреждениях.
But your daughter won't embrace who you really are unless you embrace yourself first. Но твоя дочь не примет тебя такой, какая ты есть, пока ты прежде всего не примешь себя.
I should like to speak first of nuclear safety, a sector in which the Agency plays a primary role. Прежде всего я хотел бы обратить свое внимание на ядерную безопасность - область, в которой Агентству принадлежит ведущая роль.
But before I step to her, I got to make sure we straight first. Но прежде чем говорить с ней, надо уладить всё между нами.
This means that emphasis must be placed, first and foremost, on the principles of the Charter relating to the peaceful settlement of disputes and the prevention of conflicts. Это означает, что первостепенное значение следует прежде всего придавать принципам Устава, касающимся мирного урегулирования споров и предотвращения конфликтов.
The first reason for the changes was that Finland intended scrupulously to discharge all its obligations as a member of the Council of Europe. Все эти изменения вызваны прежде всего тем, что Финляндия стремится обеспечить неукоснительное выполнение всех своих обязательств, вытекающих из ее членства в Совете Европы.
We have learned that, first, the United Nations must be given the resources required to do the job. Прежде всего, мы поняли, что Организации Объединенных Наций необходимо предоставлять ресурсы, необходимые для выполнения поставленных задач.
I would first like to cite some of the reservations that we had, even with the unamended text. Прежде всего я хотела бы заявить о некоторых оговорках, которые у нас были даже в отношении текста без поправок.
The President: This morning the General Assembly will first turn its attention to the question of documentation for the election of members of the International Law Commission. Председатель (говорит по-английски): Сегодня утром Генеральная Ассамблея прежде всего рассмотрит вопрос о документации для выборов членов Комиссии международного права.
Let us confess, at least to ourselves, that we will not succeed here unless, first and foremost, we overcome the inertia of the political mentality. Давайте признаемся, хотя бы сами себе, что мы не преуспеем в этом прежде всего без преодоления инерционности политического мышления.
The task of demining mine-infested countries is still monumental and the responsibility for mine clearance lies first and foremost with the parties responsible for laying them. Задача разминирования начиненных минами стран по-прежнему является грандиозной, и ответственность за разминирование ложится прежде всего на стороны, несущие ответственность за их установку.
However, for a country undertaking a transition from military rule to democracy, steps must first be taken to guarantee the rule of law. Однако для страны, переходящей от военного правления к демократии, прежде всего следует гарантировать соблюдение принципа господства права.
Children, women and the elderly, who constituted 80 per cent of the affected population, were the first to suffer. Прежде всего страдают дети, женщины и пожилые люди, на долю которых приходится 80 процентов затрагиваемого этими актами населения.
Let us not forget what James Grant, the late Executive Director of UNICEF always used to say: "Children first". Давайте помнить о том, что Джеймс Грант, покойный Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, всегда говорил: "Дети - прежде всего".
I first wish to point out that we fully adhere to the statement made by the Ambassador of Nicaragua, Mr. Erich Vilchez Asher. Прежде всего мне хотелось бы отметить, что мы полностью присоединяемся к заявлению посла Никарагуа г-на Эриха Вильчеса Ашера.
Turning now to the second option - the Italian proposal - I should like first sincerely to thank the countries that have manifested their interest or support. Переходя теперь ко второму варианту, итальянскому предложению, я прежде всего, хотел бы искренне поблагодарить страны, выразившие свой интерес или поддержку.
Kappa House is, and always has been, first and foremost, a sisterhood and I have never needed my sisters more than I need them now. Дом Каппа всегда был и будет прежде всего сестринством и я никогда не нуждалась в своих сёстрах больше, чем сейчас.
There's something I've got to do here first before I go to the states. Мне здесь ещё кое-что нужно сделать, прежде чем я поеду в Штаты.
In the first place, the Office must review and consolidate the system for the preparation, widespread public dissemination and follow-up of its resolutions. Прежде всего необходимо, чтобы Прокуратура пересмотрела и усовершенствовала систему подготовки своих решений, широкой их пропаганды и контроля за их выполнением.
Women often seek assistance first from family, friends, religious confidants, nurses, doctors, social workers, counsellors, or women's organizations. Зачастую женщины ищут поддержки прежде всего у семьи, затем у друзей, единоверцев, медицинских сестер, врачей, социальных работников, адвокатов или женских организаций 92/.
The situation of the Banyamulengue and Banyarwanda represents a serious violation of human rights, first and foremost of the right to nationality. Положение, в котором оказались баньямуленге и баньярванда, свидетельствует о грубом нарушении их прав человека и прежде всего права на гражданство.
In his statement, Mr. Eide said that while addressing the issue one should first reflect on what types of strategies were needed to combat racism and racial discrimination. ЗЗ. В своем выступлении г-н Эйде заявил, что, прежде чем браться за решение этой проблемы, необходимо подумать, какого рода стратегии необходимы для борьбы с расизмом и расовой дискриминацией.
In reply, he would note first that all the rights protected by the Covenant were already set forth in the Brazilian Constitution. Отвечая на этот вопрос, он прежде всего хотел бы отметить, что все предусмотренные Пактом права уже закреплены в бразильской Конституции.
Before addressing the ongoing negotiations on the comprehensive test-ban treaty (CTBT) let me first say a few words on nuclear disarmament. Прежде чем остановиться на текущих переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), позвольте мне вначале сказать несколько слов о ядерном разоружении.
In the first group the rates were primarily determined by a country's share of world income, with a moderate correction owing to the adjustment. В первую из них входят взносы, определенные прежде всего на основе доли в мировых доходах с умеренной степенью корректировки, связанной с этой скидкой.