Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The competence of the court before which the action is brought must first be established. Прежде всего необходимо установить, какой суд компетентен рассматривать возбуждаемое в связи с преступлением дело.
The exercise is meant first and foremost to help establish the children's areas of origin, education levels and age. Это означает, прежде всего, оказание помощи в установлении районов происхождения детей, их уровня образования и возраста.
The plan is based first and foremost on the development needs of the country. План исходит прежде всего из потребностей страны в области развития.
Among other matters, there is first and foremost a need to improve the Council's legitimacy. И среди других факторов следует выделить прежде всего необходимость укрепления легитимности Совета.
Since this is the first time that I take the floor under your presidency, let me begin by congratulating you. Поскольку мне впервые доводится брать слово на Конференции по разоружению, позвольте мне прежде поздравить Вас.
Before starting the elaboration of a first phase, the Expert Group will undertake a complete high level description of the future system. Прежде чем приступить к работе на первом этапе, Группа экспертов проведет работу по полному описанию будущей системы на высоком уровне.
Before the tide can go out, it first has to turn. Прежде чем волна пойдет вспять, она должна опрокинуться.
Revitalizing the Conference requires, first and foremost, renewed political will and determination among its member States. Реактивизация Конференции требует прежде всего возобновленной политической воли и решимости со стороны ее государств-членов.
Like many of their urban colleagues, they are first and foremost homemakers. Подобно многим городским жительницам, они, прежде всего, поддерживают уют и порядок в доме.
Discussions with States parties should first and foremost be treated as an opportunity to share and exchange information. Дискуссии с государствами-участниками должны восприниматься прежде всего как благоприятная возможность обменяться опытом и информацией.
In the first place, little progress has been made in the procurement planning process. Прежде всего, мало что делается для совершенствования процесса планирования закупок.
We agree that the responsibility to protect civilian populations lies first and foremost with each individual State. Мы согласны с тем, что ответственность за защиту гражданского населения лежит прежде всего на каждом отдельном государстве.
Reform formulas that have implications for particular regions should first achieve consensus within relevant regional groups. Те формулы реформы, которые имеют последствия для конкретных регионов, должны прежде получить общую поддержку соответствующих региональных групп.
Implementation, therefore, requires first and foremost working with Governments. В связи с этим осуществление прежде всего требует взаимодействия с правительствами.
However, the IPR needed to be cleared first. Однако прежде всего необходимо прояснить вопросы, касающиеся ПИС.
The Development Goals cannot be achieved without first carrying out an in-depth, bold and frank analysis of the root causes of our problems. Целей в области развития нельзя достичь, если не провести прежде глубокого, смелого и честного анализа коренных причин наших проблем.
Given that scenario, we think the General Assembly should first determine the new structure's mandate and proper place within the Organization. С учетом этого мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует прежде всего определить мандат этой новой структуры и ее место в Организации.
The Board's schedule should revolve first and foremost around the needs of the Fund. График совещаний Совета должен определяться прежде всего и главным образом с учетом потребностей Фонда.
It was therefore necessary to find sound factual and legal ground on which a general consensus could first be built. Поэтому необходимо изыскать здоровую фактологическую и правовую основу, на которой прежде всего мог бы быть достигнут общий консенсус.
It was therefore essential that the Commission should first establish the scope of the topic before dealing with definitions. Поэтому весьма важно, чтобы Комиссия, прежде чем заниматься определениями, установила сферу охвата для данной темы.
It also undermined human rights and fundamental freedoms, first and foremost the right to life. Он также обесценивает права и основные свободы человека, и прежде всего право на жизнь.
Let us first decide whether we must make the third item an agenda item. Давайте прежде всего решим, должны ли мы рассматривать третий пункт в качестве пункта повестки дня.
In some cases, there is no independent accountability mechanism in the first place. В ряде случаев прежде всего не хватает независимого механизма отчетности.
The change of management culture should be gradual and it should first be applied to new and more important projects. Менять культуру управления следует постепенно, и прежде всего это относится к новым и более важным проектам.
It will first and foremost promote the development of training and course material for military and police personnel who take part in military missions. Прежде всего она будет содействовать разработке учебного материала для военного и полицейского персонала, который принимает участие в военных миссиях.