Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
And if you were going to do something like that, you should have discussed it with me first before going behind my back. И если ты собиралась так поступить, то следовало обсудить это со мной, прежде чем действовать за моей спиной.
What's the first thing Dad taught us to look for? На что отец учил нас обращать внимание прежде всего?
My delegation would therefore argue that pillar two activities should, first and foremost, take the regional approach into account by addressing capacity constraints. В связи с этим наша делегация хотела бы высказаться за то, чтобы деятельность, предусмотренная вторым компонентом, осуществлялась прежде всего на региональном уровне с учетом необходимости устранения факторов, сдерживающих усилия по наращиванию потенциала.
This deals in the first place with educational, family, psychosocial and therapeutic services developed to assist children and their families. Прежде всего этот законопроект предусматривает оказание детям и их семьям услуг воспитательного, социального, семейного, психосоциального и терапевтического характера.
To monitor compliance with the Duty, the EHRC in Scotland is, in the first instance, determining which listed bodies have met the requirement to publish a scheme. КРПЧ в Шотландии в порядке осуществления надзора за выполнением обязанности прежде всего определяет, какие перечисленные органы выполнили требование опубликовать программу.
In the event of extradition of a foreign resident, the Office of the Minister for the Interior and Justice shall first annul the residence permit. Если речь идет об экстрадиции иностранного резидента, Министерство внутренних дел и юстиции прежде всего прекращает действие его разрешения на постоянное проживание.
Yet we believe that this process should not replace the reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the authority of the General Assembly. Однако мы считаем, что этот процесс не должен подменять собой реформы, направленные, прежде всего, на укрепление авторитета Генеральной Ассамблеи.
The first problem to be settled was how to prevent the treaty body system from being weakened during the transitional period. Поэтому следует прежде всего решить вопрос о мерах, которые необходимо принять в течение переходного периода во избежание ослабления системы наблюдения за осуществлением международных договоров.
To be admitted for practical training, a pupil must first obtain a special needs statement showing that this is the appropriate course. Для зачисления в систему практической подготовки учащийся должен прежде всего получить заключение о наличии особых потребностей, которое свидетельствует о том, что данный курс является необходимым для него.
Africa would have to empower itself: its development was not a Western obligation, but Africa's responsibility first and foremost. Африка должна сама создать для этого условия; ее развитие - это не обязательство Запада, а прежде всего обязанность самой Африки.
Let me get your name first, and then before I call them... Вначале скажите мне своё имя, и, прежде, чем я позвоню им...
Well, first off, it wasn't my idea to come here. Прежде всего, приход сюда не был моей идеей.
We can produce witnesses, the first being the priest. У нас есть доказательства, прежде всего, случаи в церкви. Нет!
I understand there are special circumstances, and that's why I wanted to speak with you both first before I make any sort of a recommendation. Я понимаю, что имеют место особые обстоятельства, поэтому я хотела сперва поговорить с вами обоими, прежде чем давать какие-то рекомендации.
What happened To "safety is first"? Что случилось с "безопасность прежде всего"?
But before you do something to satisfy your ego, I'd check with my client first. Но прежде чем ты станешь тешить свое эго, я сначала поговорю со своим клиентом.
After hitting the front wall first, the ball may hit any other number of walls before landing in the opponent's quarter court. После удара о главную стену мяч может удариться о любое количество стен, прежде чем приземлиться на части корта оппонента.
You're the first person who didn't tell me how much they loved Emmet Cole before remembering my dad. Ты первый человек, который, прежде чем упомянуть о моём отце не стал говорить, как сильно он любит Эммета Коула.
I should have my head examined for coming here asking you advice in the first place. Мне нужно было голову проверить, прежде чем идти к тебе за советом.
Authorities were first and foremost responsible for creating an open, transparent and simplified business environment, where companies could profit and grow. Власти прежде всего несут ответственность за создание открытых, транспарентных и простых условий для ведения предпринимательской деятельности, позволяющих компаниям получать прибыль и развиваться.
The illegal settlements in the West Bank, built against the will of the international community, will benefit first and foremost from the wall. Эта стена принесет пользу прежде всего и в первую очередь лишь незаконным поселениям, построенным вопреки воле международного сообщества на Западном берегу.
Corrective measures should be taken to alleviate the relatively high rate of unemployment, particularly in northern and north-western Poland, since the situation affected minorities first and foremost. Следует принять коррективные меры, чтобы смягчить относительно высокий уровень безработицы, особенно в северной и северо-западной Польше, ибо такая ситуация затрагивает прежде всего меньшинства.
Our initiatives are aimed first and foremost at enhancing the exchange of information, focusing on control provisions and facilitating cooperation in that sphere. Наши инициативы направлены прежде всего на расширение обмена информацией, обеспечение строгого выполнения положений о контроле и развитие сотрудничества в этой области.
The eight-member commission headed by the Secretary to Judicial Council Secretariat will first review discriminatory laws against women and present a report with suggestions on reform measures. Эта комиссия в составе восьми человек, возглавляемая секретарем Секретариата Судебного совета, прежде всего проведет обзор таких норм и представит доклад с предложениями о мерах по их реформированию.
Gender mainstreaming and the advancement of women were overseen by mechanisms first established in 1988 under the then Ministry for Women in Development. Учет гендерных факторов и улучшение положения женщин контролируются прежде всего механизмами, созданными в 1998 году в рамках бывшего министерства по делам женщин в целях развития.