Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
What is needed, first and foremost, is a spirit of independence, and a determination to make a difference. Необходимы прежде всего дух независимости и решимость внести свой вклад.
Structural improvements for the safety of tunnel users should be taken first, before installing more sophisticated technical equipment. Прежде чем устанавливать более сложное техническое оборудование, надлежит принять меры для совершенствования конструкции туннелей в интересах повышения безопасности участников дорожного движения.
After the Beijing Conference, the Government first began to strengthen institutional machinery for promoting the status of women. После проведения Пекинской конференции правительство в стремлении обеспечить улучшение положения женщин прежде всего приступило к укреплению организационных структур.
The choice of where to build special high-speed passenger lines is determined, first and foremost, by geographical considerations and the relative size of passenger flows. Выбор направлений для строительства специализированных пассажирских высокоскоростных магистралей определяется прежде всего географическими факторами и объемами пассажиропотоков.
As concerns programme and policy impact evaluation, countries' choices depend first and foremost on their technological, financial and technical capacities. В области оценки воздействия программ и мер регулирования выбор, который делают страны, зависит прежде всего от их технологических, финансовых и технических возможностей.
To do so, we must first collectively identify issues for constructive exchange during the coming session of the Commission. Чтобы добиться этого, мы должны прежде всего коллективно определить вопросы для конструктивного обмена мнениями на предстоящей сессии Комиссии.
We owe this first and foremost to the numerous victims. Прежде всего мы должны добиться этого в интересах многочисленных жертв.
Such a grave situation requires an urgent and effective response from the international community, in the first place from the Security Council. Такая серьезная ситуация требует неотложных и эффективных мер со стороны международного сообщества, прежде всего Совета Безопасности.
NEPAD is, first and foremost, an African issue. НЕПАД - это прежде всего африканское дело.
I would like first to focus on corruption. Я хотел бы прежде всего остановиться на факторе коррупции.
Enhancing the authority and role of the General Assembly is first and foremost a matter of political will. Укрепление авторитета и роли Генеральной Ассамблеи - это прежде всего дело политической воли.
However, the philosophy of the revitalization process should first be agreed upon. Однако следует прежде всего прийти к согласию относительно подхода к процессу активизации.
Threats to peace remained, first and foremost the threat that the situation would deteriorate again. Угроза миру сохраняется, прежде всего угроза нового ухудшения ситуации.
Turning to the issue of prosecutions, he first expressed appreciation for the delegation's efforts to furnish statistics. Что касается вопроса о судебных преследованиях, то прежде всего он выражает признательность делегации за ее усилия по представлению статистических данных.
In this context, it is important first to say a few words about the recently concluded population census in Sudan. В этом контексте важно, прежде всего, сказать несколько слов о недавно завершившейся переписи населения в Судане.
The situation of children in armed conflict first requires the recognition that children's rights need to be protected. Положение детей, затронутых вооруженными конфликтами, прежде всего требует признать необходимость защиты прав детей.
According to the new policy, accountability for the implementation of evaluation recommendations belongs first and foremost to the operational managers concerned. В соответствии с новой политикой ответственность и отчетность за выполнение рекомендаций по итогам аналитической оценки в первую очередь и прежде всего возлагаются на соответствующих руководителей оперативных участков деятельности.
Pakistan should first ensure the right of self-determination for its own people before sermonizing to others. Прежде чем поучать других, Пакистану следует сначала предоставить право самоопределения собственному народу.
As we have stated previously, the Middle East peace process is based, first and foremost, on the principle of direct negotiations. Как мы ранее заявляли, ближневосточный мирный процесс основывается прежде всего на принципе прямых переговоров.
Social development was first and foremost a national responsibility requiring stronger political commitment on the national and international levels. За социальное развитие прежде всего отвечают государства, и оно требует обеспечения более решительной политической приверженности на национальном и международном уровнях.
The ownership of peacebuilding belongs first and foremost to the country concerned itself. Ответственность за миростроительство лежит прежде всего на самих затронутых странах.
It is important to build African capacities, because the responsibility is, first and foremost, our own. Важно наращивать африканский потенциал, поскольку ответственность за него лежит прежде всего на нас.
In the first place, a broad supply of free education has been maintained in pre-school and primary education. Прежде всего, широко предлагается бесплатное образование на дошкольном и начальном уровнях.
She first undertakes a general appraisal of the situation. Прежде всего она проводит общую оценку положения.
The first point is to emphasize the value of such visits. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть ценность таких поездок.