Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
It should be remembered that UNICEF stood for children first. Следует помнить, что ЮНИСЕФ прежде всего руководствуется интересами детей.
In the first place, orbital elements of some objects are not publicly available. Прежде всего нет публичных объявлений об орбитальных элементах некоторых объектов.
Only a small number of individuals from my Office were involved - first and foremost the Chief of my Investigation Division. В этом деле участвовал лишь узкий круг лиц из моей Канцелярии, прежде всего, руководитель отдела расследования.
But, first, we would like to draw the attention of the Security Council to some principled conclusions. Но прежде мы хотели бы обратить внимание членов Совета Безопасности на ряд принципиально важных выводов.
The task is one of first changing attitudes, and this requires advocacy and education. Для решения этой задачи прежде всего необходимы разъяснительные меры и наличие соответствующего образования.
When speaking of information, article 45 of the Constitution is to be mentioned first. Что касается информации, то прежде всего следует упомянуть о статье 45 Конституции.
It would first hear the Peruvian delegation's replies to the preliminary observations prepared by the Committee at its fifty-seventh session. Прежде всего он заслушает ответы перуанской делегации на предварительные замечания, подготовленные Комитетом на его пятьдесят седьмой сессии.
He would first introduce the proposed amendments to rule 91. Прежде всего он представит предложенные поправки к правилу 91.
The Panamanian legislative branch has changed somewhat, particularly in name and composition, since the first republican Constitution of 1904. Со времени принятия первой конституции Республики Панама 1904 года ее законодательный орган претерпел различные изменения, касающиеся прежде всего его названия и состава.
The scale of assessments was based, first and foremost, on national income. Шкала взносов рассчитывается прежде всего на основе национального дохода.
In the first place, it was very difficult to dispatch commissions of inquiry to the area, due to security problems. Прежде всего, трудности связаны с оперативной отправкой на места комиссий по расследованию, что объясняется проблемами безопасности.
Several delegations stressed that we should be guided first and foremost by humanitarian concerns. Как подчеркнули несколько делегаций, нам следует руководствоваться прежде всего гуманитарными соображениями.
Let me first take up the question of the agenda of the Conference. Прежде всего позвольте мне обратиться к вопросу о повестке дня Конференции.
Let us first adopt our agenda and thereafter look at the work programme. Давайте же прежде всего примем нашу повестку дня, а затем займемся программой работы.
However, in our view, we should first take those decisions which are ripe. Однако, на наш взгляд, прежде всего нам следует принять назревшие решения.
The situation requires, first and foremost, that resources be carefully managed so that they will be allocated to those really in need. Ситуация требует прежде всего такого управления ресурсами, чтобы их можно было предоставить тем, кто действительно нуждается.
In the first place, reform has to strengthen the Organization's capacity to deliver on the promise of the Charter. Прежде всего реформа должна укрепить способность Организации выполнять положения Устава.
The intra-Afghan conflict has taken on new features which are connected first and foremost with its escalation into an inter-ethnic conflict. Внутриафганский конфликт приобретает новые черты, которые связаны, прежде всего, с его перерастанием в межэтнические столкновения.
President Amata Kabua devoted his life first and foremost to his dream of freedom for the Marshallese people. Президент Амата Кабуа посвятил свою жизнь прежде всего реализации своей мечты - обеспечению свободы народа Маршалловых Островов.
Its significance resides first and foremost in its tangible, practical implications for global peace and security. Его значение состоит прежде всего в его ощутимых, практических последствиях для всеобщего мира и безопасности.
National, regional and international programmes must be guided by the motto "Children first". В рамках национальных, региональных и международных программ главным должен быть девиз "Дети прежде всего".
The CHAIRMAN asked the Working Group to make a decision first on the amendment proposed by the Expert Consultant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Рабочую группу высказать свое мнение, прежде всего по поправке, предложенной экспертом-консультантом.
The Working Group first focused on the question of covering tort receivables. Рабочая группа прежде всего сосредоточила внимание на вопросе об охвате дебиторской задолженности из деликта.
Many countries with growing economies had succeeded by first making sustained investments in their human resources. Многие страны с развивающейся экономикой добились успеха прежде всего благодаря стабильным инвестициям в свои людские ресурсы.
It identifies three foundations of peace: development first and foremost, humanitarian action and human rights. В нем определяются три основополагающих момента, необходимых для мира: это прежде всего развитие, а также гуманитарная деятельность и права человека.