Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The Centre's staff allocation to the implementation of the programme is first and foremost characterized by a great number of changes. Наибольшее число изменений связано прежде всего с выделением персонала Центра для осуществления программы.
The first and foremost beneficiary of the safe areas has always been the civilian population. Безопасные районы неизменно предназначались прежде всего для защиты гражданского населения.
It involves, first and foremost, allegations of discriminatory legislation and regulations in regard to religion and belief. К ней прежде всего относятся утверждения о дискриминационных законах и нормах, связанных с религией и убеждениями.
It is used in the first instance to carry out an (initial) assessment of the company's environmental performance or status. Он прежде всего используется для проведения (первоначальной) оценки экологических показателей или статуса компании.
It should first be determined if, over time, the special index had worked as anticipated. Прежде всего следует определить, отвечало ли функционирование специального индекса в прошедший период ожидавшимся результатам.
I should like to refer first to the problems of the current public service. Прежде всего я хотел бы обратиться к проблемам нынешней государственной службы.
In the first place, the draft does not include a commitment placing it in an identifiable framework for nuclear disarmament. Прежде всего проект не содержит обязательства, в соответствии с которым он вписывался бы в определенные рамки ядерного разоружения.
In the first place it applies to work for hire and thus excludes children employed in the informal sector or in family businesses. Прежде всего оно касается работы по найму, и тем самым исключаются дети, занятые в неформальном секторе либо на семейных предприятиях.
The present chapter has been organized to reflect first the consideration accorded to the application of the Noblemaire principle itself. Настоящая глава построена таким образом, чтобы прежде всего отразить ход рассмотрения вопроса о применении самого принципа Ноблемера.
I wish first to congratulate His Excellency Mr. Freitas do Amaral of Portugal on his election to preside over our work. Прежде всего я хотел бы поздравить Его Превосходительство г-на Фрейташа ду Амарала, представителя Португалии, с его избранием для руководства нашей работой.
I should like first to stress that relations between Burundi and Zaire are in no way clouded. Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что отношения между Бурунди и Заиром совершенно безоблачны.
Most of those small credit unions and cooperatives also combine lending and deposit-taking; an individual must first save before receiving loans. Большинство этих мелких кредитных союзов и кооперативов предоставляют кредиты в увязке с депонированием средств; прежде чем получить кредит, человек должен сначала накопить сбережения.
It was observed that discussion should proceed from first principles before attempts were made to settle particular technical points. Было отмечено, что обсуждение следует начать с основополагающих принципов, прежде чем можно будет перейти к решению конкретных технических вопросов.
This, first and foremost, is the reality of small island States. Этот факт, прежде всего, отражает реальную жизнь малых островных государств.
This will require first and foremost efficient and effective public sector management. Для этого прежде всего потребуется эффективная и действенная система управления государственным сектором.
For us Africans, the United Nations is first and foremost a synonym of re-found dignity and freedom. Для африканцев Организация Объединенных Наций является прежде всего синонимом вновь обретенного достоинства и свободы.
The amendment would first delete "central" in the fourth preambular paragraph. В поправке прежде всего будет снято слово "центральную" в четвертом пункте преамбулы.
This presupposes, not a formal, hierarchical leadership, but, first and foremost, coordination on the part of the CSCE. Это предполагает не формальное иерархическое лидерство, а прежде всего координацию со стороны СБСЕ.
This can be seen first and foremost in the achievements in the 11 countries noted above. Прежде всего об этом свидетельствуют достижения в 11 отмеченных выше странах.
The transfer should first be made by those States with the largest stockpiles, in the global and in the regional context. Этот перевод должен быть осуществлен прежде всего теми государствами, которые обладают наибольшими запасами как в глобальном, так и в региональном контексте.
Let me first thank you, Mr. President, for your vigorous personal involvement in this complex issue. Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас за приложенные лично Вами энергичные усилия по решению этого сложного вопроса.
Let us first look at the work of the two Subcommittees in a general way. Давайте прежде всего взглянем на работу двух подкомитетов в целом.
I should like, first and foremost, to describe the expansion of the ESA family. Прежде всего я хотел бы рассказать о расширении семьи ЕКА.
In his statement he stressed that the solution to some of those problems lies first and foremost in the establishment of democracy. В своем выступлении он подчеркнул, что решение некоторых из этих проблем лежит прежде всего в установлении демократии.
When I speak of a robust Convention, I refer in the first place to its coherence and legal consistency. Когда я говорю о солидной Конвенции, я имею в виду, прежде всего, ее последовательность и правовую логичность.