Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Staffing for such positions will first be sought in-country among the relevant United Nations assistance agencies. Кандидатуры на такие должности прежде всего будут отбираться непосредственно в стране из числа сотрудников соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию помощи.
The first relevant aspect concerns cases on which the State has not conducted any kind of investigation. Прежде всего следует отметить дела, по которым государственные органы не провели никаких расследований.
In the first instance, the functioning of the Administrative Committee on Coordination was reviewed and a series of guidelines agreed upon. Прежде всего было проанализировано функционирование Административного комитета по координации и согласован ряд руководящих принципов.
On the contrary, the Equal Opportunities Ombudsman had a duty to attempt to bring about a voluntary settlement first. Наоборот, омбудсмен по равным возможностям должен прежде всего пытаться добиться добровольного урегулирования спора.
I speak first of political settlement. Прежде всего я говорю о политическом урегулировании.
Africa is fully aware that the responsibility for its development is, in the first instance, its own. Африка хорошо понимает, что прежде всего она сама несет ответственность за развитие.
The first requirement was that there should be a genuine link in order to avoid positive conflicts. Прежде всего речь идет о требовании наличия подлинной связи во избежание коллизии норм позитивного права.
It is first and foremost an issue for the international community. Это прежде всего и главным образом вопрос, который следует решать международному сообществу.
A profound and far-reaching democratization was necessary, first and foremost in Serbia. Необходимы глубокие и кардинальные демократические преобразования, прежде всего в Сербии.
In the first place I am thinking of the accusations relating to the supposed effects of our testing on the environment. Прежде всего я имею в виду обвинения в связи с предполагаемыми последствиями наших испытаний для окружающей среды.
The first concerns the absence of any regulations governing the indigenous communities as a specific form of land ownership. Прежде всего речь идет об отсутствии нормативной основы, регулирующей отношения общин коренных народов, как одной из конкретных форм собственности на землю.
Youth is, first and foremost, heroism. Молодежь - это прежде всего героизм.
The examination of the Security Council's annual report by the General Assembly remains, first and foremost, a fulfilment of the Charter's provisions. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности остается прежде всего обязательством, вытекающим из положений Устава.
The first stage is to decide whether the offence is one of strict liability. Прежде всего необходимо выяснить, влечет ли за собой данное правонарушение объективную ответственность.
An application for a search warrant requires, first, the personal authorization of the Commissioner of Inland Revenue. Для подачи заявки на получение ордера на обыск требуется прежде всего личное разрешение Главного инспектора налоговой службы.
That was a complex issue, which would first have to be discussed from the technical standpoint. Этот вопрос является сложным, и его прежде всего нужно будет обсудить с технической точки зрения.
Most countries responded to environmental degradation by first enacting new legislation, generally coupled with new technical standards and practices. Большинство стран отреагировали на проблему деградации окружающей среды прежде всего принятием нового законодательства, которое, как правило, вводилось в действие наряду с новыми техническими нормами и практикой.
This should be achieved by first building up their indigenous capacity and then transferring the technology and know-how needed to maximize productivity. Это должно достигаться посредством создания прежде всего собственного потенциала, а затем получения от других стран технологий и "ноу-хау", необходимых для повышения производительности.
It is first necessary for the Government to establish a rational process for the identification of suitable projects and the selection of bidders. Прежде всего правительству необходимо наладить рациональный процесс определения подходящих проектов и отбора участников торгов.
However, he must first pay the fine, before having recourse to the possibilities of appeal. Однако он должен уплатить штраф, прежде чем прибегнуть к апелляционным процедурам.
That paragraph claims a peace dividend, whereas we know that, in the first place, disarmament costs money. В этом пункте говорится о мирных дивидендах, тогда как мы знаем, что прежде всего за разоружение приходится платить.
The challenge is, in the first instance, political. Прежде всего речь идет о проблеме политической.
Advancement in each of these areas depends first and foremost on the countries of the region. Продвижение вперед в каждой из этих областей зависит прежде всего от стран региона.
The first joint activity is in the area of training. Совместные мероприятия проводятся прежде всего в области подготовки кадров.
In the first place, this included action in the General Assembly. Это прежде всего действия в рамках Генеральной Ассамблеи.