| This applies, first and foremost, to the work of the Inter-Agency Standing Committee and the consolidated inter-agency appeals. | Это прежде всего относится к деятельности Межучрежденческого постоянного комитета и консолидированным межучрежденческим призывам. |
| We believe that, for the provision of emergency relief, the first consideration should be humanity rather than legality. | Мы считаем, что в вопросе предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи прежде всего следует исходить из соображений гуманности, а не законности. |
| In other regimes, a formal security agreement must first exist, although no funds need yet have been advanced. | Согласно другим режимам должно прежде всего существовать формальное соглашение об обеспечении, хотя реальные средства могут быть еще не выплачены. |
| In the first instance, we encourage them to step up their efforts aimed at completing the constitutional review process. | Мы призываем их прежде всего активизировать работу по завершению процесса пересмотра конституции. |
| Peace has to be invented first in the heart of man and in our relations with each other. | Прежде всего мир необходимо внедрить в сознание людей и в наши отношения друг с другом. |
| But first let me say how pleased I am to see you presiding over this Conference. | Но прежде позвольте мне сказать, что я очень рад видеть Вас на посту Председателя данной Конференции. |
| I note first that the protection of civilians has become an integral part of the mandates of most peacekeeping operations. | Прежде всего я хотел бы сказать, что защита гражданских лиц стала неотъемлемой частью мандатов большинства миротворческих операций. |
| But first we recommend you to look through the FAQ page. | Но прежде мы рекомендуем ознакомиться с разделом FAQ. |
| There are certain instances where peace must first be established and the situation stabilized before a peacekeeping presence can be deployed. | Иногда бывают случаи, когда необходимо сначала установить мир и стабилизировать ситуацию, прежде чем можно будет развернуть силы по поддержанию мира. |
| We must not forget that the humanitarian catastrophe in Afghanistan is first and foremost the work of the Taliban. | Мы не должны забывать, что гуманитарная катастрофа в Афганистане является результатом прежде всего действий самих талибов. |
| The new UNOPS change management team would first need to consider the recommendations made by the strategic advisory teams before implementing any changes. | Новой группе руководителей процессом преобразований ЮНОПС необходимо будет рассмотреть рекомендации, вынесенные стратегическими консультативными группами, прежде чем осуществлять какие-либо преобразования. |
| One way to speed up the process is, before the invitation to ask me first apply to Google using this link. | Один из способов ускорить этот процесс, прежде чем приглашение задать мне сначала обратиться к Google помощью этой ссылки. |
| Before beginning with your first document you should have understood certain CAD concepts and definitions. | Прежде чем начать Ваш первый документ, Вы должны усвоить некоторые концепции и определения САПР. |
| Landmines are first and foremost a humanitarian concern and must be addressed from this perspective. | Наземные мины являются, прежде всего, предметом гуманитарной обеспокоенности и их надо рассматривать с этой точки зрения. |
| Before consultants were hired, it should first be ascertained whether the Secretariat already had staff with the relevant experience and qualifications. | Прежде чем нанимать консультантов следует проверить, не имеется ли в Секретариате сотрудники, которые уже обладают необходимым опытом и квалификацией. |
| OÜ Hardmeier has deserved its good reputation among the customers first and foremost for the high quality of the products and services. | Высокую оценку своих клиентов фирма Hardmeier заслужила, прежде всего, благодаря высокому качеству продукции и обслуживания. |
| Perhaps Sharon liked school very much so that Rose thought she might be here in the first place. | Вероятно, Шарон очень любила школу, если Роуз подумала, что девочка может быть прежде всего там. |
| But he first tried his hand at several other sports, and eventually decided to pursue a football career. | Но прежде попробовал себя в нескольких видах спорта и в итоге принял решение продолжить карьеру футболиста. |
| For the laying of tram lines, it was necessary first to free the roads from horse tracks. | Для прокладки трамвайных линий необходимо было прежде освободить проезды от конных путей. |
| Any modifications to our privacy policy will be reflected first on this page. | Любые изменения прежде всего будут отражены на данной странице. |
| Hence, first there should be investments into development of the given manufacture. | Следовательно, прежде всего нужны инвестиции в развитие данного производства. |
| Maritain also insisted that Christians, while they should take into account religious precepts, had to act as citizens first. | Маритайн также настаивал на том, что христиане, принимая во внимание религиозные заповеди, прежде всего должны действовать как граждане. |
| Kaylie intends to destroy the mirror, but first wants to document its powers, proving Tim's innocence. | Кейли намерена уничтожить зеркало, но прежде хочет задокументировать его сверхъестественные способности, чтобы оправдать семью. |
| Rhenish nationalism first arose in the aftermath of Prussia's conquest of the Rhineland in the Napoleonic Wars and during the Revolutions of 1848. | Рейнский национализм возник прежде всего после победы Пруссии в Рейнской области в наполеоновских войнах и во время революций 1848 года. |
| Art techniques help the author to disclose her philosophy of life, first - the inner life. | Художественные средства и приёмы помогают автору в раскрытии собственной философии жизни, прежде всего - жизни внутренней. |