Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
And we should first discuss and agree on this set of criteria before we determine who represents which region or which group of Member countries. И прежде чем определять, кто будет являться представителем какого региона и какой группы, нам в первую очередь следует обсудить вопрос о комплексе критериев и достичь по нему согласия.
The priority target population of the first component (Education in equality) is children aged four to six attending the obligatory pre-school classes. Первая часть проекта -"Образование в условиях равенства"ориентирована прежде всего на детей в возрасте от 4 до 6 лет, посещающих заведения обязательного дошкольного обучения.
I could not subscribe to an opinion which saw the Conference on Disarmament first and foremost as a club of friends. Я не считаю возможным разделять мнение, согласно которому Конференция по разоружению видится прежде всего как некий клуб друзей.
The beneficiary is first and foremost an individual, as in the case of all human rights, whereas the purpose possesses a particularly well-developed social dimension. Субъект прежде всего индивидуален; как и в случае всех прав человека, именно объект имеет особенно развитую социальную сторону.
It is important, above all, to remember constantly why we are there in the first place. Важно постоянно помнить прежде всего о том, почему мы вообще здесь находимся.
In every case, however, progress in ending these conflicts required first and foremost that African leaders and Governments take bold steps for peace. Однако во всех случаях прогресс в прекращении этих конфликтов потребовал прежде всего, чтобы африканские лидеры и правительства сделали смелые шаги в направлении мира.
Mr. Mauriès: Allow me first to thank and commend you, Sir, for organizing this debate, which is of key importance to us. Г-н Морьес: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, поблагодарить Вас за организацию этих обсуждений, которые столь важны для нас.
The Chairperson: I should like first to make a statement in my personal capacity as Chairperson of the Committee. Председатель: Прежде всего, я хотела бы сделать заявление в своем личном качестве Председателя Комитета.
It is necessary to point out first that the Special Rapporteur had to confront some serious difficulties to complete these tasks properly. Необходимо отметить прежде всего, что Специальному докладчику пришлось столкнуться с некоторыми серьезными трудностями, чтобы решить все эти задачи надлежащим образом.
In any scheme covering either liability or a regime on allocation of loss, there was unanimous support for assigning liability first to the operator. При любой схеме, охватывающей либо ответственность, либо режим распределения убытков, высказывалась единодушная поддержка возложению ответственности прежде всего на оператора.
The Court noted first that, under article 1315 of the French Civil Code, it was for the seller to prove the claimed obligation. Апелляционный суд прежде всего отметил, что в соответствии со статьей 1315 Гражданского кодекса (французского) бремя доказывания того, что соответствующее обязательство имело место, лежит на самом продавце.
A fundamental breach requires first, that one party has committed a breach of contract. Существенное нарушение договора предполагает прежде всего, чтобы одна сторона допустила нарушение договора.
Mr. PETRITSCH (Austria): Mr. President, let me first congratulate you and assure you of my delegation's full support. Г-н ПЕТРИЧ (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и заверить в полной поддержке моей делегации.
However, there must first be a family bond to protect. Однако прежде всего необходимо наличие семейных уз, которые необходимо защищать.
Mr. Siv: Let me first thank the High Commissioner for Refugees, Mr. Lubbers, for a very informative briefing. Г-н Сив: Прежде всего хочу выразить признательность Верховному комиссару по делам беженцев гну Любберсу за очень содержательный брифинг.
This finding underlines the fact that what programme managers require, first and foremost, is timely and high-quality support from common administrative services and help desks. Этот вывод подчеркивает, что руководителям программ требуется прежде всего своевременная и высококачественная поддержка со стороны общих административных служб и справочных служб.
Credit for this should go first and foremost to the East Timorese people, who have shown great courage and perseverance in rebuilding their country. Заслуга в этом принадлежит прежде всего восточнотиморскому народу, проявляющему в восстановлении своей страны огромное мужество и упорство.
I would first like to welcome the President-elect of East Timor, Mr. Xanana Gusmão, and the Chief Minister, Mr. Mari Alkatiri. Прежде всего я хотел бы приветствовать избранного президента Восточного Тимора г-на Шанану Гужмана и главного министра г-на Мари Алкатири.
Acceptance of others must be taught first and foremost in the family, government agencies must never justify racial profiling and the mass media must avoid such practices. Признание других людей необходимо обеспечивать в рамках просвещения прежде всего на уровне семьи, и государственные учреждения никогда не должны оправдывать дискриминационный в расовом отношении подход, а средства массовой информации должны избегать подобной практики.
The significance of the Convention as a binding commitment obliging policy makers to put children first is not yet fully understood. Значение Конвенции как одного из имеющих обязательную силу документов, обязывающих директивные органы учитывать прежде всего интересы детей, все еще не нашло полного понимания.
Consultations on reform should be transparent and comprehensive and should aim, first and foremost, at reaching consensus. Консультации по вопросам реформирования должны проводиться на транспарентной и всесторонней основе и должны быть направлены, прежде всего, на достижение консенсуса.
UNCTAD would be working to carry out its mandate on commodities, first, by promoting increased transparency and information-sharing in the commodities market. ЮНКТАД будет стремиться осуществить свой мандат в области сырьевых товаров прежде всего путем содействия повышению транспарентности и обмену информацией на рынке сырьевых товаров.
The criteria in the first set were mandatory criteria of relevance which must all be met by any project before it could be approved. Критериями, включенными в первую группу, являются обязательные критерии соответствия, и всем этим критериям должен удовлетворять любой проект, прежде чем он может быть утвержден.
Life expectancy of males continued to decline, particularly during the first half of the 1990s, while that of females stagnated. Продолжился процесс снижения продолжительности жизни мужчин, прежде всего на протяжении первой половины 90х годов, в то время как продолжительность жизни женщин не увеличивалась.
Before I call upon the first speaker in the general debate, I shall make a brief statement in my capacity as Chairman of the Committee. Прежде чем я предоставлю слово первому оратору в рамках общих прений, я как Председатель Комитета хочу выступить с кратким заявлением.