Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Her Government must monitor the situation and establish an appropriate legal framework; however, the rights of the child in labour relations must be clearly defined first. Правительство должно принять меры в области надзора и разработать необходимую нормативную базу, но для этого прежде всего надо четко определить права ребенка в области трудовых отношений.
In our view, reform means, first and foremost, the adoption of a package of measures to enhance the role of the United Nations in the world arena. Для нас реформа - прежде всего принятие комплекса мер по повышению роли Организации Объединенных Наций на международной арене.
Mr. Kerpens (Suriname): Let me first thank the Rapporteur for the excellent work that has been done, and take this opportunity to draw the attention of the Assembly to some matters that were previously raised in the Second Committee. Г-н Керпенс (Суринам) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Докладчика за прекрасную работу и воспользоваться этой возможностью для того, чтобы привлечь внимание Ассамблеи к некоторым вопросам, которые были ранее подняты во Втором комитете.
It is felt that unless the question of the increase in the differences is first addressed, it would be almost impossible to achieve parity. Считается, что, если не будет прежде всего решен вопрос об усиливающихся различиях, будет практически невозможно добиться паритета.
Instead innovations come first and foremost from the United States, whose universities and laboratories attract the best and brightest from Europe, India, and China. Новые разработки прежде всего возникают в США, чьи университеты и лаборатории привлекают самые лучшие умы Европы, Индии и Китая.
Mr. Alatas (Indonesia): On behalf of the Indonesian delegation, I should first like to congratulate my colleague and good friend Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, on his election as President of the General Assembly at its fifty-fourth session. Г-н Аталас (Индонезия) (говорит по-английски): От имени делегации Индонезии я хочу прежде всего поздравить моего коллегу и доброго друга г-на Тео-Бена Гурираба, министра иностранных дел Намибии, с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Since its inception, the Mechanism has achieved encouraging results that reflect the determination of African countries to rely, first and foremost, on their own capacity to solve the problems that threaten the security of the continent, in full coordination with the United Nations. Со времени его создания Механизм достиг вдохновляющих результатов, отражающих решимость африканских стран полагаться, прежде всего, на собственные способности решать угрожающие безопасности континента проблемы во всесторонней координации с Организацией Объединенных Наций.
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that he would first seek clarification from the Costa Rican and Cuban delegations regarding the exact nature of their concerns with respect to the contract for the escalators before responding to the points they had raised. Г-н НИВА (Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что прежде всего он попросит делегации Коста-Рики и Кубы конкретизировать свои озабоченности в отношении контракта на монтаж лифтов, а затем ответит на поднятые ими вопросы.
Some feel that their religion is the most important thing to them, and that that's where their first loyalty will always lie. Некоторые считают, что религия - это самая важная для них вещь и что их преданность, прежде всего, будет относиться к вере.
As noted by the study, mines are first and foremost a humanitarian concern and this is a central tenet of the recently released United Nations mine-action policy paper. Сформулированное в этом докладе положение о том, что проблема мин является прежде всего гуманитарной, было положено в основу недавно выпущенного документа о политике Организации Объединенных Наций в области разминирования.
Although efforts to increase core funding must, in the first instance, be directed at that group of countries, new relationships with new potentially important donors need to be forged, possibly within the context of the current negotiations in the executive boards. Несмотря на то, что усилия по увеличению объема основного финансирования должны быть ориентированы прежде всего на эту группу стран, необходимо установить новые отношения с новыми потенциально крупными донорами, возможно, в контексте переговоров, проводимых в настоящее время в рамках исполнительных советов.
It is for Africans first and foremost to take the initiative to restore peace on the continent and to take the principal responsibility for that peace. Прежде всего сами африканцы должны проявить инициативу в восстановлении мира и взять на себя главную ответственность за поддержание этого мира.
But they may also be waiting for the first external shock to puncture the Chavez balloon before they pounce. Но они, возможно, также ждут первого внешнего удара, который проколет воздушный шар Чавеса прежде, чем они набросятся на него.
Thirdly, the aspirations of the first Conference should be understood in the context of its time and place: it had been largely confined to European nations. И наконец, цели, которые преследовала первая Конференция, следует рассматривать в контексте соответствующих времени и места: этот форум прежде всего был форумом европейских государств.
For the first time, the leaders of the world's most powerful nations took notice of a constituency that they have largely ignored - the wild animals, fish, and plants that make up all the millions of living species on the planet besides humans. Впервые лидеры самых могущественных стран мира заметили составляющую, которую они прежде в основном игнорировали - диких животных, рыб и растения, принадлежащие к миллионам видов, живущих на нашей планете наряду с человеком.
We would first like to take this opportunity to thank the coordinator of this item in the Fifth Committee, Mr. Miles Armitage, for his professionalism in bringing together consensus on such an important issue. Прежде всего мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность координатору этого вопроса в Пятом комитете г-ну Майлзу Армитиджу за проявленный им профессионализм в деле достижения консенсуса по столь важному вопросу.
The responsibility for all that has happened and is still taking place on the African continent falls to those who caused it in the first place. Ответственность за все, что произошло и до сих пор происходит на африканском континенте, лежит, прежде всего, на тех, кто стоял у истоков этих событий.
In doing so, let there be no doubt about our own determination in the matter, for the primary responsibility for the success of the Barbados Programme of Action lies with the small island developing States, first and foremost. При этом пусть не будет никаких сомнений по поводу нашей собственной решимости в этом отношении, поскольку первостепенная ответственность за успех Барбадосской программы действий лежит прежде всего на самих малых островных развивающихся государствах.
We must first recognize the acute vulnerability of small States to natural disasters such as hurricanes, floods, volcanoes, earthquakes and so on, and their intrinsic limitations in mitigating and responding to them. Прежде всего мы должны признать крайнюю уязвимость небольших государств перед стихийными бедствиями, такими, как ураганы, наводнения, вулканы, землетрясения и так далее, и присущие им ограниченные возможности в деле смягчения их последствий и борьбы с ними.
It can be used, as we have shown in the former Yugoslav Republic of Macedonia, to help prevent conflict from breaking out in the first place. Эти операции могут быть использованы, как это было в случае бывшей югославской Республики Македонии, для того, чтобы способствовать прежде всего предотвращению конфликта как такового.
Mr. Kafando (Burkina Faso) (interpretation from French): My first duty is to congratulate the President and the other members of the Bureau who have been elected to preside over the fifty-third session of the General Assembly. Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Прежде всего я должен поздравить Председателя и остальных членов Президиума с избранием на руководящие посты на период пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
These issues will be dealt with and IASC recommendations drawn upon, in the first instance, in the report on United Nations reform that will be presented to the General Assembly on 16 July. Анализ этих вопросов и сформулированные рекомендации МУПК будут приведены прежде всего в докладе о реформе Организации Объединенных Наций, который будет представлен Генеральной Ассамблее 16 июля.
Africa is determined to take charge of its own fate, relying first and foremost on its own capacities and on inter-African solidarity and cooperation. Африка преисполнена решимости взять на себя ответственность за собственную судьбу, полагаясь прежде всего на свои собственные возможности и на межафриканские солидарность и сотрудничество.
At the same time, we must not fail to place the responsibility for the safety and protection of United Nations personnel and humanitarian workers where it lies first and foremost: with the parties to the conflict. В то же время мы не должны забывать, что ответственность за безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников лежит прежде всего на сторонах конфликта.
There are many, complicated factors, but first and foremost among them is the overwhelming, profound and irreversible technological revolution, which is lowering production costs, but at a high social price, by replacing human skill with sophisticated machines. Есть много сложных факторов, но прежде всего среди них следует назвать значительную глубокую и необратимую техническую революцию, которая снижает расходы на производственные затраты, но дорогой ценой по социальной шкале - людей с профессиональными навыками заменяют совершенные машины.