Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
In our view, those are the options that should be considered first. На наш взгляд, это варианты, которые следует рассматривать прежде всего.
The Committee's functions were, first, to identify issues that needed to be addressed. В обязанности Комитета входит, прежде всего, выявление проблем, требующих его внимания.
We believe in particular that the approach that he has chosen - to tackle concrete questions first - is entirely appropriate. Мы, в частности, полагаем, что избранный им подход - прежде всего, заняться решением конкретных вопросов - является совершенно правильным.
Any scheme of allocation of loss should place the duty of compensation first on the operator. Любая схема распределения убытков должна возлагать обязанность по выплате компенсации прежде всего на оператора.
The court first looked at the Act implementing the Model Law, which Act includes provisions dealing with the consolidation of arbitral proceedings. Суд прежде всего использовал закон о введении в действие Типового закона, поскольку в первом из них содержались положения, касавшиеся объединения арбитражных производств.
In the actual conducting of the investigation, the investigating officer first proceeds to the scene of the crime to gather evidence. При существующей ныне методике проведения расследований следователь прежде всего направляется на место преступления для сбора доказательств.
It is above all a time to rejoice as East Timor celebrates its first day of independence. Прежде всего, это повод для радости в момент, когда Восточный Тимор празднует свой первый день независимости.
Above all, I should like to welcome Radhika Coomaraswamy to her first meeting with the Security Council. Прежде всего, я хотела бы приветствовать Радхику Кумарасвами на ее первой встрече с членами Совета Безопасности.
Human rights training programmes were targeted first and foremost at prison guards, the people who had the closest contact with prisoners. Программы подготовки по вопросам прав человека ориентированы главным образом и прежде всего на тюремных надзирателей, т.е. лиц, находящихся в непосредственном контакте с заключенными.
In our view, it should first and foremost promote long-term regional security. По нашему мнению, оно должно в первую очередь и прежде всего содействовать долгосрочной региональной безопасности.
Justice and respect for law must prevail first and foremost in relations between States. На принципах справедливости и соблюдения норм права должны прежде всего строиться отношения между государствами.
Mr. Haraguchi: Let me first express my deep respect for all United Nations personnel devoted to humanitarian assistance activities. Г-н Харагути: Позвольте мне прежде всего выразить чувство глубокого уважения всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, участвующим в оказании гуманитарной помощи.
We must first recognize a compelling common interest in halting proliferation, and then strengthen the tools to advance that common interest. Нам надо прежде всего признать повелительную общую заинтересованность в прекращении распространения, а соответственно, и в укреплении средств продвижения такого общего интереса.
My statement concerns the A-5 proposal first and foremost, and it is my wish to confirm our faith in that proposal. Моя выступление касается прежде всего предложения пятерки послов, и я хочу вновь подтвердить нашу веру в это предложение.
Let me first focus on the situation in Africa, where these problems are at their most serious. Прежде всего мне хотелось бы коснуться положения в Африке, где эти проблемы стоят наиболее остро.
They intensify the strong ethnic component of conflicts in Africa, first and foremost in the Great Lakes region. Они осложняются сильной этнической составляющей африканских конфликтов, прежде всего в районе Великих озер.
For our region to find peace, it must first find mutual recognition and respect. Чтобы в нашем регионе воцарился мир, мы должны прежде всего прийти к взаимному признанию и уважению.
The General Assembly is, first and foremost, a universal body, representing almost every State in the world. Генеральная Ассамблея является прежде всего всемирным органом, представляющим почти все государства мира.
The GRSP Chairwoman reported first about considerations of the 1998 Global Agreement programme of work. Прежде всего Председатель GRSP сообщила о рассмотрении программы работы в рамках Глобального соглашения 1998 года.
At the municipal level, this pertains first and foremost to the delivery of public services to the local communities. На муниципальном уровне это прежде всего касается обеспечения общественных служб для местных общин.
Mention must be made in the first place of the importance of language to the identity of any people. Прежде всего следует отметить важность языка для культурной самобытности любого народа.
No one is in any doubt that the fight against terrorism means, first and foremost, neutralizing its active breeding grounds. Никто не сомневается, что борьба с терроризмом означает, прежде всего, нейтрализацию его активной питательной среды.
I shall deal first with cooperation on process. Прежде всего я остановлюсь на сотрудничестве в отношении процесса.
Allow me first to make a minor revision to the draft resolution. Прежде всего позвольте мне внести небольшую поправку в этот проект резолюции.
I especially thank, first and foremost, every member of the Bureau. Особенно признателен я, прежде всего, всем и каждому члену Бюро.