Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
If they are to be better coordinated and made more effective, the specific roles and responsibilities of the various United Nations entities must first be clearly defined. Для улучшения координации и повышения эффективности работы различных подразделений Организации Объединенных Наций следует прежде всего четко определить их конкретные функции и обязанности.
Responsibility for ensuring the safety of United Nations and humanitarian personnel rests first and foremost with the Governments within whose jurisdiction activities are taking place. Ответственность за обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала лежит, прежде всего на правительствах, в юрисдикции которых осуществляется деятельность.
But this is first and foremost a challenge that all of us together, as Members of the United Nations, must face. Но прежде всего это задача, решать которую мы, как члены Организации Объединенных Наций, должны все вместе.
The positive developments in Afghanistan over the past year are first and foremost a result of the efforts of the Afghan people and their leaders. Позитивное развитие событий в Афганистане в течение прошедшего года является, прежде всего, результатом усилий афганского народа и его лидеров.
Today's result is, of course, first and foremost a reflection of the political will and determination of the Member States to strengthen the United Nations. Сегодняшний результат является, прежде всего, конечно же, отражением политической воли и решимости государств-членов укрепить Организацию Объединенных Наций.
I wish first to emphasize that access to health care is now inseparable from prevention in the struggle against HIV/AIDS, whereas until recently all the emphasis was placed on prevention. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что доступ к услугам в области здравоохранения неотделим от профилактических мер в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом, несмотря на то, что до недавнего времени все внимание уделялось профилактике.
This partnership is first and foremost a partnership between African leaders and their peoples, and among States within Africa. Это партнерство, прежде всего и в первую очередь, является партнерством между африканскими лидерами и их народами и между государствами Африки.
The market approach to the valuation of assets (including IA) is first and foremost a comparison-of-sales method. Рыночный подход к оценке активов (в том числе НМА) - это, прежде всего, метод сравнения продаж.
I should first like to say that my delegation fully endorses the statement by the Permanent Representative of Egypt, made on behalf of African countries. Прежде всего хотел бы заявить, что моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Египта от имени африканских стран.
For the purpose of applying the provisions of article 47, the Special Rapporteur first noted the existence of organizations that recruited people to fight in an armed conflict. Для цели применения положений статьи 47 Специальный докладчик прежде всего обратил внимание на существование организаций, вербующих людей для непосредственного участия в вооруженном конфликте.
It has been remarkable, first and foremost, in terms of the impact of our decisions on the future work of the entire Organization. Он был примечательным, прежде всего, с точки зрения воздействия наших решений на будущую работу всей Организации.
The 1996-2000 Cambodia country programme coincides with the Government's first five-year socio-economic plan, which emphasizes poverty alleviation and rural development. По своим срокам страновая программа по Камбодже на 1996-2000 годы совпадает с первым пятилетним планом социально-экономического развития страны, направленным прежде всего на искоренения нищеты и развитие сельских районов.
The first is the INTERPOL Firearms Reference Table, a web-based application available on its I-24/7 network that enables investigators to correctly identify a firearm before submitting a trace request. Первое направление связано с созданием справочника Интерпола по огнестрельному оружию - сетевой программы, которой можно пользоваться через постоянно действующую сеть связи I-24/7 и которая позволяет следователям правильно идентифицировать огнестрельное оружие, прежде чем представлять запрос об отслеживании.
Actions will be focused first on advocacy to convince public health authorities and political leaders to declare HIV/AIDS an emergency and give it due priority. Мы будем стремиться прежде всего убедить государственные органы здравоохранения и политических лидеров в необходимости объявить положение дел с ВИЧ/СПИДом чрезвычайным и отдать ему должный приоритет.
Again, in this context, primary needs must be emphasized and increased funds should be directed first and foremost to infrastructural repairs that will help avert humanitarian crises. В этой связи опять-таки необходимо уделить особое внимание первоочередным потребностям и больший объем средств необходимо прежде всего направлять на цели ремонта инфраструктуры, которая поможет предотвратить гуманитарные кризисы.
The Council, engaged in numerous and increasingly complex peacekeeping operations, has been able to develop a dual partnership, first with troop-contributing countries. Совет занимается решением вопросов, связанных с многочисленными и постоянно усложняющимися миротворческими операциями, он сумел наладить двустороннее партнерство, прежде всего со странами, предоставляющими войска.
The need now is, first and foremost, for political will and concrete action to improve the living conditions of the poor and homeless. Сейчас нам нужна прежде всего политическая воля и конкретные действия по улучшению условий жизни бедных и бездомных.
My delegation would first like to welcome the calm that prevails today in Timor-Leste, especially following the tragic events of February 2008. Моя делегация хотела бы прежде всего приветствовать то спокойствие, которое сейчас сохраняется в Тиморе-Лешти, особенно после трагических событий февраля 2008 года.
This new initiative is first and foremost a proposal from Africans, and should be understood as such. Эта новая инициатива, прежде всего, является предложением африканцев в интересах африканцев, и именно так ее следует воспринимать.
The experience of crisis-stricken countries of East Asia had shown that developing countries should first and foremost persist in their own road toward development. Опыт стран Восточной Азии, затронутых кризисом, свидетельствует о том, что развивающимся странам следует прежде всего последовательно придерживаться своего собственного курса в рамках процесса развития.
In the first instance, the Council should work with the relevant Member States to ensure that action is taken to stop the looting of resources. Совету прежде всего следует установить сотрудничество с соответствующими государствами-членами в обеспечении принятия мер по пресечению разграбления ресурсов.
At the national level, my Government is working towards achieving those goals by, first and foremost, incorporating that set of priorities into national policies. На национальном уровне мое правительство старается достичь этих целей посредством, прежде всего, включения этого свода приоритетов в национальную политику.
Mr. Keita: I would first like to say how greatly I appreciate the holding of this briefing on East Timor. Г-н Кейта: Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность за проведение этого брифинга по вопросу о Восточном Тиморе.
May I first congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council and pay tribute to the outstanding work done by Jamaica in November. Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас в связи с выполнением Вами функций Председателя Совета и воздать должное Ямайке за прекрасную работу, которую проделала ее делегация в ноябре.
It is important to state first that while driving, a driver should minimize any activity other than driving and then specifically forbid the use of a hand-held mobile phone while driving. Следует указать прежде всего, что во время вождения водитель должен свести к минимуму любые действия, кроме управления транспортным средством, а потому при вождении надлежит конкретно запретить ему использование мобильного телефона, который необходимо держать в руке.