Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The point is thus not merely that it should be used if available (as is required by necessity), but that such equipment will be made available in the first place. Т.е. смысл не просто в том, чтобы такое снаряжение было использовано в случае его наличия (если того потребует необходимость), а в том, чтобы оно, прежде всего, имелось в наличии.
The Plan is the first in the history of the United Nations to address efforts to stamp out human trafficking, primarily by building partnerships and protecting victims of trafficking. Глобальный план является первым в истории ООН документом подобного рода по вопросам борьбы с торговлей людьми, который направлен, прежде всего, на создание партнерств и защиту жертв трафикинга.
After some uncertainty, the first half of 2013 has shown better than expected growth in tourist arrivals both globally and specifically in the Asia-Pacific region, especially South-East and South Asia, which lead the way in this renewed tourism growth. После некоторой неопределенности в первой половине 2013 года был отмечен более высокий, чем ожидалось, рост числа посещений туристами, и в глобальном масштабе, и особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, прежде всего в Юго-Восточной и Южной Азии, что стало главным фактором, позволившим возобновить рост туризма.
Before suspending the seventeenth session of the AWG-KP, the Chair appealed to Parties to work between the first and second parts of the session in order to ensure that agreement could be reached in Doha. Прежде чем объявить перерыв в работе семнадцатой сессии СРГ-КП, Председатель обратилась к Сторонам с призывом провести в период между первой и второй частями сессии работу в целях обеспечения достижения договоренности в Дохе.
At the outset, the Chair-Rapporteur indicated how he intended to proceed with the first reading, starting with the operative part, followed by the preambular part. Прежде всего Председатель-Докладчик сообщил о том, как он намерен проводить первое чтение, начав с постановляющей части и перейдя затем к преамбуле.
It first considers UNICEF engagement with evaluation activities in the United Nations system and more widely, and then reviews the performance, results and resource base of the evaluation function in UNICEF. Прежде всего в докладе рассматривается участие ЮНИСЕФ в деятельности по проведению оценки на уровне системы Организации Объединенных Наций и в более широких масштабах, а затем дается обзор материально-технической базы для осуществления функции оценки в ЮНИСЕФ.
(T) To provide information on the trust that people have in official statistics, we should first measure it by asking people about their trust in statistics. Т) Для того чтобы сообщать информацию о степени доверия людей к официальной статистике, мы должны прежде всего оценить ее путем опроса людей о степени их доверия к статистике.
Mr. Wu Haitao, Ambassador of the People's Republic of China to the Conference on Disarmament, expressed his view that the stalemate in the Conference is attributable first and foremost to political and security factors. Посол Китайской Народной Республики на Конференции по разоружению г-н У Хайтао выразил мнение, что тупик на Конференции обусловлен прежде всего политическими факторами и факторами безопасности.
The achievement of these two goals has relied first and foremost on guidance from the UNV governing bodies; resolutions and decisions of the General Assembly and Executive Board have provided UNV with inspiration, encouragement and space for innovation and adaptation to an evolving environment. Усилия по достижению этих двух целей опирались прежде всего на указания руководящих органов ДООН; резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Исполнительного совета служили для ДООН источников вдохновения, поощрения и возможностей для инноваций и адаптации к меняющимся условиям.
Full enjoyment of the right to religious identity requires first and foremost the recognition by States of the religious diversity within society, along with the fostering of an enabling environment on the part of governments, local authorities, public and private bodies, and the wider society. Всестороннее пользование правом на религиозную самобытность требует прежде всего признания государствами религиозного разнообразия внутри общества, а также создания благоприятных условий со стороны правительств, органов местной власти, государственных и частных структур, а также более широких слоев общества.
The State pursues a policy of promoting full and productive employment and respects fundamental principles and rights, including, in the first instance, freedom of association, protection of the right to organize and collective bargaining. Государство проводит политику содействия полной и продуктивной занятости и соблюдает основополагающие принципы и права, включая, прежде всего, свободу ассоциации и защиту права на заключение коллективного договора .
You know, I used to tell my kids, "Work first, play later." Я говорил своим детям: "Работа прежде всего"
And also they asked, "Tell us what is in it first." И они тоже сперва сказали: - Расскажи нам о ней прежде.
Well, I don't know, Sarah would have to unpack first for them to even think about starting a family. Ну, не знаю, Саре бы чемоданы сначала распаковать прежде чем думать заводить семью
Can you imagine if I was to recommend you as a night watchman, and the first thing you did was asking for a cash advance? Ты знаешь, что я рекомендовал тебя ночным сторожем, а ты прежде всего просишь в аванс деньги?
One of the advantages of working with my brother-in-law is that we can slug it out at the office, but at the end of the day, it's family first. Одно из преимуществ работы с мужем сестры это то, что мы можем выяснять отношения в офисе, но когда рабочий день заканчивается - мы прежде всего семья.
[But good or bad, he is a father first and foremost and has,...] Хороший или плохой, прежде всего он отец.
Well, in the first place, it's none of your business, none of your business. Ну, прежде всего, это не твоё дело, не твое дело.
Prior to the departure of the prosecution witness, the Chairman reportedly summoned the lead defence counsel, Chief Prosecutor and first prosecution witness into his Chambers. Однако прежде чем свидетель обвинения удалился, председатель, как сообщается, вызвал к себе в судейскую комнату главного адвоката, главного обвинителя и первого свидетеля обвинения.
The first time I held this hand, it felt like I'd held it a million times before. Когда я впервые держал эту руку, казалось, что я держал её прежде миллион раз.
But first, we're here with this guy my kid said was a thing: Но, прежде всего, мы встретимся с парнем, который нравится моему сыну
Before they can offer him the position permanently, the Met guidelines state that you must be offered the position first. Прежде чем ему смогут предложить постоянную работу в этой должности, правила в Лондоне таковы, что сначала эту должность нужно предложить вам.
After you've built and configured your new Exchange 2007 server, one of the first things that you should always do is thoroughly test the system before you put users onto it, even your initial pilot users. После того как вы построили и настроили ваш новый Exchange 2007 сервер, одной из первых задач, которую вы всегда должны выполнять, является тщательное тестирование системы, прежде чем вы вносите в нее пользователей, даже ваших начальных пилотных пользователей.
The first and most obvious is the handling of Internet email and so the remainder of this article will cover setting this up before we move on to other tasks in the next part. Первая и наиболее очевидная роль - эта работа с электронной почтой через интернет, поэтому в оставшейся части этой статьи мы будем рассматривать эти настройки, прежде чем перейти к другим задачам в следующей части статьи.
And how many times would my self have to die before I realized that it was never alive in the first place? И сколько раз приходилось ему умереть, прежде чем я осознала, что оно вообще не существовало?