Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
It had first trained border and customs police in steps to fight trafficking who had started to hold youths at the border in successful anti-trafficking cases. В рамках борьбы с торговлей людьми данная комиссия прежде всего организовала курсы подготовки для сотрудников таможни и пограничной полиции, которые стали задерживать молодых людей при пересечении границы и провели ряд успешных операций по борьбе с торговлей людьми.
It would significantly improve its ability to participate in exercises such as the universal periodic review, the presentation of national reports to treaty bodies, and, first and foremost, would bring clear added value to the concrete implementation of human rights. Он позволит существенно повысить способность Португалии принимать участие в таких мероприятиях, как универсальный периодический обзор и представление национальных докладов договорным органам, и, прежде всего, принесет несомненную практическую пользу для конкретного осуществления прав человека.
Mr. Santa Cruz Arandia (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): I would like first to congratulate you, Mr. Chairman, on the excellent manner in which you have guided our deliberations at this session. Г-н Санта Крус Арандиа (Многонациональное Государство Боливия) (говорит по-испански): Я хотел бы прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с тем как Вы великолепно руководили нашими обсуждениями на этой сессии.
The term "declaration" must first be defined; only then will it be possible to apply to it conditions for substantive validity (of reservations): Прежде всего необходимо квалифицировать заявления или лишь затем можно будет применять к нему условия материальной действительности (оговорок):
Given the impact and the underlying causes of the crisis, solutions must be first focused on countering its effects, thereby helping to predict and avoid the recurrence of similar crises in the future. Ввиду воздействия кризиса и его коренных причин такие решения должны предусматривать, прежде всего, оказание противодействия его последствиям, что позволит предсказывать и предотвращать повторение аналогичных кризисов в будущем.
Mr. Salgueiro (Portugal): I would like first to align myself with the statement made yesterday morning by the Minister of Environment and Spatial Planning of Slovenia on behalf of the European Union. Г-н Салгейру (Португалия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному вчера утром министром охраны окружающей среды и территориального планирования Словении от имени Европейского союза.
In view of the potential of open databases as a source of information, it was emphasized that developing countries should first be trained in the use of such complex tools in order to take full advantage of their capacity-building potential. С учетом потенциала открытых баз данных как источника информации было подчеркнуто, что специалистов из развивающихся стран необходимо прежде всего обучать навыкам использования таких сложных инструментов, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться предоставляемыми ими возможностями в плане создания потенциалов.
Interim assessment report on critical loads using monitoring site data, with emphasis first on heavy metals and later on sulphur and nitrogen. ё) подготовка предварительного доклада о критических нагрузках на базе данных контрольных участков с акцентом прежде всего на тяжелые металлы, а затем - серу и азот.
When contemplating whether to request an invitation, the Special Rapporteur takes into account, first and foremost, the number, quality and gravity/nature of the allegations received and the potential impact that a mission to the country concerned may have on the overall human rights situation. При обращении с просьбой о приглашении Специальный докладчик учитывает, прежде всего, число, характер и серьезность полученных утверждений, а также возможное воздействие, которое его поездка в соответствующую страну может оказать на ситуацию с правами человека в целом.
I want to open by saying that you all know me as a businessman, but I've always thought of myself, first and foremost, as an artist. Мне хотелось бы заметить, что вы все знаете меня как бизнесмена, но сам я всегда видел в себе, прежде всего, художника.
No, is the first place in seeking the thieves. Именно! Куда вор заглянет прежде всего?
Okay, dad, the first thing I want to do is go to the United Nations. Итак, папа, прежде всего я хочу в здание ООН.
Whatever's inside, you can check it out first. Да, маленький совет: прежде чем открывать, проверьте, что внутри!
I'm also informed of what led them to me in the first place. я прежде всего узнаю, что привело их ко мне.
'The first place I came across was the School of Language.' Прежде всего, я попал в школу Языка.
As you know, in the first stage, before we submitted the paper, we, the members of the P-6, shared out between ourselves contacts with individual delegations. Как вы знаете, на первом этапе, прежде чем мы представили документ, мы, члены П-6, распределили между собой контакты с отдельными делегациями.
The first obligation of States when addressing the socio-economic vulnerability of minorities is to implement fully the right to non-discrimination in all realms, and specifically in areas of economic, social and cultural rights. Первейшей обязанностью государств при решении проблемы социально-экономической уязвимости меньшинств является соблюдение в полном объеме права на недискриминацию во всех сферах, и прежде всего в области экономических, социальных и культурных прав.
I guess I didn't trust you to believe me... that I wanted to marry you first... and that the money was like a really big wedding gift. Я боялся, что ты не поверишь, что прежде всего я хотел видеть тебя своей женой. А деньги - это как дорогой свадебный подарок.
At least buy me dinner first! Прежде чем лапать, на обед пригласи!
And in the future, I would advise you to think long and hard about accepting any responsibility if you intend to run away from it at the first sign of conflict. А в будущем советую вам хорошенько думать, прежде чем брать на себя ответственность, раз вы склонны все бросать при первых трудностях.
To find the answer, we must first understand the nature of time. тобы найти ответ, мы прежде должны пон€ть природу времени.
4.7 Regarding the author's claim under article 7 of the Covenant, the State party first acknowledges the consistency of the author's account with the political situation in Armenia following the presidential elections of 19 February 2008. 4.7 Касаясь жалобы автора по статье 7 Пакта, государство-участник прежде всего признает, что рассказ автора верно отражает политическую ситуацию в Армении после президентских выборов, состоявшихся 19 февраля 2008 года.
In the first place, such a personalized, "tailor-made" approach to pensions would be a complete novelty in the pension scheme for members of the Court and probably in pension schemes of most other courts, as well as within the United Nations. Прежде всего такой индивидуализированный подход к пенсионным пособиям был бы принципиально новым для пенсионного плана членов Суда, а возможно, и для пенсионных планов большинства других судов и Организации Объединенных Наций.
The Group reached these findings first and foremost through interviews with five current FNL combatants both in Bujumbura and in Uvira territory, four arrested rebel collaborators and four completely independent Burundian as well as international interlocutors in consistent communication with these political leaders. Группа пришла к этим выводам прежде всего по итогам беседы с пятью действующими комбатантами НОС, как в Бужумбуре, так и в округе Увира, четырьмя арестованными пособниками повстанцев и четырьмя абсолютно независимыми бурундийцами, а также международными представителями, поддерживающими постоянную связь с этими политическими лидерами.
If you want to know someone's name, shouldn't you introduce yourself first? Прежде чем задавать такие вопросы лучше бы сам представился.