Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The task of combating impunity and promoting the rule of law lies first and foremost with national leaders. Ответственность за борьбу с безнаказанностью и поощрение верховенства права несут прежде всего национальные лидеры.
We must first and foremost work together for the benefit of all. Мы должны, прежде всего, работать вместе на благо всех.
It is therefore essential first to remove the root cause of proliferation if we are serious about non-proliferation. Поэтому при серьезном подходе к нераспространению крайне важно прежде всего устранить коренную причину распространения.
Clear criteria should be established for exceptions, particularly for upgrading travel to first class for reasons of eminency and on medical grounds. Следует установить четкие критерии, касающиеся исключений, прежде всего повышения норм проезда до первого класса в силу высокого служебного положения сотрудника и из медицинских соображений.
Fiscal costs associated with retaining sanctions include, first and foremost, lost wages and salaries. Финансовые последствия сохранения санкций - это прежде всего неполученные зарплаты и оклады.
Since the integration process was first and foremost a personal one, for social partnerships played an important role. Поскольку процесс интеграции касается прежде всего отдельных людей, важную роль играет социальное партнерство.
It is a gross violation of human rights, first and foremost the right to life. Он является грубейшим нарушением прав человека, прежде всего, права на жизнь.
The Working Group is expected to consider first the issue of recognition and enforcement of interim measures. Ожидается, что Рабочая группа прежде всего рассмотрит вопрос о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер.
But first at all, I would like to underline some of the guiding principles of our approach. Прежде всего я хотел бы обратить внимание на некоторые руководящие принципы, лежащие в основе нашего подхода.
It often involves first identifying and seeking out the poorest in society, particularly those without a voice. Для этого требуется прежде всего определить беднейших членов общества, особенно тех, которые лишены возможности выразить свое мнение.
The root causes of displacement need to be addressed effectively first and foremost in the country of origin. Коренные причины перемещения должны решаться эффективно прежде всего в самой стране происхождения.
Needed first is an agreement on standards, to ensure that value is added in pursuing change. Необходимо прежде всего договориться о стандартах, с тем чтобы осуществляемые преобразования гарантированно приводили к повышению эффективности.
Thus, the Convention will be first an instrument of prevention. Таким образом, данная Конвенция становится, прежде всего, профилактическим механизмом.
Peacemaking first requires political will, to be followed by the implementation of the resolutions of international legitimacy. Миротворчество прежде всего требует политической воли, за которой должно следовать осуществление резолюций, принятых международным сообществом.
The immigration of Africans occurs first and foremost within Africa. Иммиграция африканцев происходит прежде всего в рамках Африки.
I want first and foremost to express my gratitude to the Secretary-General for his support in preparing and organizing this Dialogue. Прежде всего я хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его поддержку усилий по подготовке и организации этого Диалога.
Attempts to give religious or national justification or coloration to criminal acts should be fought first and foremost at the national level. Попытки оправдать преступные действия религиозными мотивами или придать им национальную окраску следует пресекать прежде всего на национальном уровне.
And to do this, they must first acknowledge that it is in their own self-interest to support such global interests. А для достижения этой цели они прежде всего должны признать, что поддержка таких глобальных интересов отвечает их собственным интересам.
Let me first turn to the main paragraphs. Прежде всего позвольте мне остановиться на трех основных пунктах.
I would first like to thank Ambassadors Jenö Staehelin and Dieter Kastrup for their statements. Прежде всего я хотел бы поблагодарить послов Энё Штелина и Дитера Каструпа за их заявления.
With regard to the judicial strategy, it is first necessary to designate the officials responsible for the suppression of terrorism. В рамках судебной стратегии необходимо прежде всего назначить лиц, отвечающих за борьбу с терроризмом.
The process has first and foremost profound moral, political and economic implications. Этот процесс имеет прежде всего исключительно важные моральные, политические и экономические последствия.
Before we take action on the draft resolution, I would like to make one correction to the first preambular paragraph. Прежде чем мы примем решение по проекту резолюции, я хотела бы сделать одно исправление в первом пункте преамбулы.
Before proceeding with our work, allow me first to make a brief statement in my capacity as the presiding officer of this body. Прежде чем перейти к нашей работе, позвольте мне сначала сделать краткое заявление в качестве Председателя данного органа.
In this regard, African countries acknowledge that they must rely, first and foremost, on their own human and material resources. В этой связи африканские страны признают, что они должны полагаться прежде всего на собственные людские и материальные ресурсы.