Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The Millennium Development Goals are not merely about statistics but, first and foremost, about individuals and the improvement of the living standards of entire populations. Цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, не сводятся просто к статистике - прежде всего речь идет о личностях и о повышении уровня жизни населения целых стран.
I would like first to add the following precisions: Прежде всего я хотел бы сделать дополнительно следующие уточнения:
Accordingly, at the current stage, the Conference on Disarmament should first and foremost make every effort to formulate a programme of work acceptable to all parties. И поэтому на нынешнем этапе Конференции по разоружению следует прежде всего предпринять всяческие усилия по составлению приемлемой для всех сторон программы работы.
We are convinced that that window is indeed still open, due first and foremost to Mr. Gambari's wisdom and patience. Мы убеждены, что эти возможности до сих пор сохраняются, прежде всего, благодаря мудрости и терпению г-на Гамбари.
The absence of general-purpose and programme support cost resources under the subprogramme results first and foremost from the relative scarcity of such funds. Причина отсутствия в рамках подпрограммы ресурсов общего назначения и ресурсов для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ заключается прежде всего в относительной нехватке таких средств.
In fulfilling its role, Governments should first and foremost secure national consensus and mobilize commitment at all levels to address concerns related to population and individual ageing. Выполняя свою роль, правительства должны прежде всего обеспечивать национальное согласие и добиваться принятия обязательств на всех уровнях для решения проблем старения, касающихся как отдельных людей, так и всего населения.
In the first instance, workshops and training courses provided by the Trade Point Programme will be accompanied by simple and user-friendly manuals and/or interactive tutorials. Прежде всего рабочие совещания и учебные курсы, организуемые в рамках Программы центров по вопросам торговли, будут дополняться простыми и удобными для пользования пособиями и/или интерактивными учебными модулями.
Such factors are the responsibility of individuals, first and foremost leaders, who, in many cases, are not located in Africa. Такие факторы являются ответственностью отдельных лиц, прежде всего лидеров, которые, во многих случаях, находятся не в Африке.
The overall child welfare policy will also cover regulatory mechanisms that are complementary and put the interest of the child first. Общая политика в области охраны здоровья детей будет также охватывать дополнительные нормативно-правовые механизмы и защищать прежде всего интересы детей.
Successfully managing globalization, therefore, requires - first and foremost - that states act in a manner consistent with their dual role. Успешное управление процессом глобализации, таким образом, требует - прежде всего, - чтобы государства действовали в соответствии с их двоякой ролью.
For others, what is needed first is to apply our minds, our energies and our research budgets to an intensive quest for workable solutions. Что касается других, то мы должны прежде всего направить наш умственный потенциал, нашу энергию и наши исследовательские бюджеты на интенсивный поиск действенных решений.
This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения.
In order to promote implementation of UNDAF and its logical preparatory step through a quality CCA, the UNDG focused first on the harmonization of programming cycles. В целях оказания содействия использованию РПООНПР и ее логической подготовительной ступени - высококачественной ОСО - ГООНВР сконцентрировала усилия прежде всего на согласовании циклов программирования.
At the outset, I wish to thank the Government of Myanmar for having brought forward my visit to the first week of November. Прежде всего я хотел бы поблагодарить правительство Мьянмы за перенос моего визита на первую неделю ноября.
In that context, it was considered that the obligation to extradite or prosecute should first and foremost relate to crimes for which universal jurisdiction already existed. В этом контексте было отмечено, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в первую очередь и прежде всего должно относиться к преступлениям, в отношении которых уже существует универсальная юрисдикция.
To achieve a more stable and development-friendly international financial system, the responsibility lies, first and foremost, with national policy makers. Ответственность за создание более стабильной и способствующей развитию международной финансовой системы лежит в первую очередь и прежде всего на национальных директивных органах.
Before concluding, I would like to recall that, first and foremost, development efforts must have human meaning. Прежде чем завершить выступление, хотелось бы напомнить о том, что усилия в области развития должны быть в первую очередь направлены на благо человека.
Before looking at that bigger picture, let me first brief the Council on the latest trends in opium cultivation this year. Но прежде чем описывать ситуацию в целом, позвольте мне вначале сообщить Совету о наметившихся в этом году последних тенденциях в сфере выращивания опиума.
As you can well imagine, I wish to refer first to the Committee on sanctions against Al-Qaida and the Taliban. Как вы хорошо понимаете, прежде всего я хочу остановиться на работе Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
The first SRF/ROAR period has confirmed that headquarters units, primarily regional bureaux, have a key role in providing quality assurance to supplement the efforts of the country offices. Первый период СРР/ЕДОР подтвердил, что подразделения штаб-квартиры, прежде всего региональное бюро, играют ключевую роль, гарантируя качество в целях дополнения усилий страновых отделений.
Mr. Kleib: Let me first join others in thanking Mr. Schwarz-Schilling, the High Representative for his comprehensive report on the issue. Г-н Клейб: Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам и поблагодарить г-на Шварц-Шиллинга, Высокого Представителя по Боснии и Герцеговине, за его всеобъемлющий доклад по этому вопросу.
Mr. Sangqu: We would like first to express our appreciation to you, Sir, for participating and presiding over this meeting today. Г-н Сангку: Прежде всего мы хотели бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за то, что Вы участвуете в сегодняшнем заседании и руководите им.
Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. И как следствие этого, прежде всего мы должны решительно подойти к тем серьезнейшим проблемам, которые ожидают нас в двадцать первом веке.
We call for closer coordination in that respect, first and foremost with the CTC and the CTED. Выступаем за более тесную координацию на этом направлении, прежде всего с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом.
They are devoting themselves to exploring ways and means of establishing peace and tranquillity through measures designed first and foremost to create trust among themselves. Они направляют свои усилия на поиск путей и средств установления мира и спокойствия с помощью мер, имеющих прежде всего цель установить между ними отношений доверия.