You forgot what got you into this business in the first place. |
Теперь прежде всего ты видишь в этом бизнес. |
Okay, first off, he is a she... |
Хорошо, прежде всего он - это она... |
The army thinks about containment first. |
Армию прежде всего интересует локализация проблемы. |
What is needed first and foremost is the political will to turn words into deeds. |
Необходима прежде всего политическая воля для того, чтобы от слов перейти к делу. |
Georgia is back, first, as a laboratory for political reform and social transformation. |
Грузия вновь обрела себя, прежде всего как лаборатория политических реформ и социальных преобразований. |
Girls were the first to drop out of school in times of economic crises. |
В периоды экономических кризисов девочки прежде всего покидают школы. |
Safeguarding their physical protection is also the first concern civilians have in times of conflict. |
Во время конфликта гражданские лица прежде всего озабочены обеспечением собственной физической безопасности. |
Safety first, I always say, of course. |
Конечно, я всегда говорю "Безопасность прежде всего". |
Before we learn to fire our weapons, we must first understand our weapons. |
Прежде чем учиться стрелять из оружия, вам нужно сначала понять ваше оружие. |
And I would actually concentrate on getting accepted first before you start snooping around. |
И я бы на самом деле сконцентрировался на принятии в братство первым, прежде чем ты начнёшь шпионить вокруг. |
Before we act, we must first talk to Nick. |
Прежде чем что-то сделать, надо советоваться с Ником. |
Of course, it would first have to avoid being sucked in. |
Конечно, прежде всего, корабль должен попытаться избежать, чтобы его засосало в черную дыру. |
Your experience is what got us into this mess in the first place. |
Прежде всего, ваш опыт и привел нас к такой ситуации. |
The EC was of the view that national AEO programmes should first be established before addressing this issue. |
ЕС придерживалось того мнения, что, прежде чем приступать к решению этого вопроса, следует вначале принять национальные программы УЭО. |
We are aware that we must rely first and foremost on our own strength. |
Мы осознаем, что мы должны, прежде всего, опираться на свои собственные силы. |
These distortions have to be addressed first for any trade regime to have an impact. |
Для обеспечения эффективности любого торгового режима необходимо прежде всего устранить эти перекосы. |
Proliferation must be halted, first and foremost by careful monitoring. |
Необходимо остановить распространение прежде всего путем осуществления тщательного контроля. |
The ECFI first established that the EC and the court itself were bound by the UN Charter. |
ЕСПИ прежде всего установил, что Европейское сообщество и сам Суд связаны положениями Устава ООН. |
The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. |
Суд, прежде всего, отметил, что в КМКТ не предусмотрены какие-либо конкретные нормы о включении стандартных условий путем отсылки. |
I would first like to provide some information about the situation of the African Union Mission in Somalia. |
Прежде всего я хотела бы поделиться некоторой информацией о положении дел в Миссии Африканского союза в Сомали. |
There is therefore also a need to discuss different ways of preventing ERW from occurring in the first place. |
И поэтому возникает также необходимость обсудить и иные способы, позволяющие прежде всего предотвратить возникновение ВПВ. |
After all, the text is first and foremost about Somalia. |
В конце концов, этот текст прежде всего касается Сомали. |
The first question is how to make a diagnosis. |
Прежде всего встает вопрос о диагностике. |
The Working Group must first frame proposals defining the issues involved. |
Рабочая группа должна прежде сформулировать в общем порядке предложения по определению соответствующих проблем. |
We need, first and foremost, leaders on both sides who are committed to dialogue and mutual reconciliation. |
Нам прежде всего нужны с обеих сторон лидеры, которые привержены диалогу и взаимному примирению. |