| You forgot what got you into this business in the first place. | Теперь прежде всего ты видишь в этом бизнес. |
| Okay, first off, he is a she... | Хорошо, прежде всего он - это она... |
| The army thinks about containment first. | Армию прежде всего интересует локализация проблемы. |
| What is needed first and foremost is the political will to turn words into deeds. | Необходима прежде всего политическая воля для того, чтобы от слов перейти к делу. |
| Georgia is back, first, as a laboratory for political reform and social transformation. | Грузия вновь обрела себя, прежде всего как лаборатория политических реформ и социальных преобразований. |
| Girls were the first to drop out of school in times of economic crises. | В периоды экономических кризисов девочки прежде всего покидают школы. |
| Safeguarding their physical protection is also the first concern civilians have in times of conflict. | Во время конфликта гражданские лица прежде всего озабочены обеспечением собственной физической безопасности. |
| Safety first, I always say, of course. | Конечно, я всегда говорю "Безопасность прежде всего". |
| Before we learn to fire our weapons, we must first understand our weapons. | Прежде чем учиться стрелять из оружия, вам нужно сначала понять ваше оружие. |
| And I would actually concentrate on getting accepted first before you start snooping around. | И я бы на самом деле сконцентрировался на принятии в братство первым, прежде чем ты начнёшь шпионить вокруг. |
| Before we act, we must first talk to Nick. | Прежде чем что-то сделать, надо советоваться с Ником. |
| Of course, it would first have to avoid being sucked in. | Конечно, прежде всего, корабль должен попытаться избежать, чтобы его засосало в черную дыру. |
| Your experience is what got us into this mess in the first place. | Прежде всего, ваш опыт и привел нас к такой ситуации. |
| The EC was of the view that national AEO programmes should first be established before addressing this issue. | ЕС придерживалось того мнения, что, прежде чем приступать к решению этого вопроса, следует вначале принять национальные программы УЭО. |
| We are aware that we must rely first and foremost on our own strength. | Мы осознаем, что мы должны, прежде всего, опираться на свои собственные силы. |
| These distortions have to be addressed first for any trade regime to have an impact. | Для обеспечения эффективности любого торгового режима необходимо прежде всего устранить эти перекосы. |
| Proliferation must be halted, first and foremost by careful monitoring. | Необходимо остановить распространение прежде всего путем осуществления тщательного контроля. |
| The ECFI first established that the EC and the court itself were bound by the UN Charter. | ЕСПИ прежде всего установил, что Европейское сообщество и сам Суд связаны положениями Устава ООН. |
| The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. | Суд, прежде всего, отметил, что в КМКТ не предусмотрены какие-либо конкретные нормы о включении стандартных условий путем отсылки. |
| I would first like to provide some information about the situation of the African Union Mission in Somalia. | Прежде всего я хотела бы поделиться некоторой информацией о положении дел в Миссии Африканского союза в Сомали. |
| There is therefore also a need to discuss different ways of preventing ERW from occurring in the first place. | И поэтому возникает также необходимость обсудить и иные способы, позволяющие прежде всего предотвратить возникновение ВПВ. |
| After all, the text is first and foremost about Somalia. | В конце концов, этот текст прежде всего касается Сомали. |
| The first question is how to make a diagnosis. | Прежде всего встает вопрос о диагностике. |
| The Working Group must first frame proposals defining the issues involved. | Рабочая группа должна прежде сформулировать в общем порядке предложения по определению соответствующих проблем. |
| We need, first and foremost, leaders on both sides who are committed to dialogue and mutual reconciliation. | Нам прежде всего нужны с обеих сторон лидеры, которые привержены диалогу и взаимному примирению. |