Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Therefore, we wage first the battle in the minds of our young people. Поэтому мы прежде всего ведем борьбу за умы нашего молодого поколения.
The decision that we are to adopt here together requires us first to strengthen national organs and institutions to carry out their particular obligations. Решение, которое нам предстоит совместно принять, потребует от нас прежде всего укрепления национальных органов и институтов, с тем чтобы они могли выполнять свои соответствующие функции.
The impact of the Model Law should first be assessed. Прежде следует оценить действенность данного типового закона.
The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода.
Therefore, Internet publication seems like a highly desirable objective, but equitable access policies must be developed first. Поэтому включение классификаций в сеть Интернет является исключительно важной целью, однако при этом необходимо прежде всего разработать политику равноправного доступа к их данным.
The peace process depended on the support of the international community which meant, first and foremost, upholding the principle of direct negotiations. Мирный процесс зависит от поддержки международного сообщества, что прежде всего означает соблюдение принципа ведения прямых переговоров.
In discussing human rights, agreement had first to be reached on countries and norms. Когда идет речь о правах человека, необходимо прежде всего достичь договоренности в отношении конкретных стран и норм.
To enhance the effectiveness of international human rights instruments, there must first be universal ratification of all of them. В целях повышения эффективности международных документов по правам человека прежде всего необходимо, чтобы эти документы ратифицировали все государства.
He emphasized nevertheless that the responsibility for TCDC lay first and foremost with the developing countries themselves. Вместе с тем он подчеркнул, что ответственность за ТСРС лежит прежде всего и главным образом на самих развивающихся странах.
The national policy against child labour should give priority in the first instance to abolishing the worst and most intolerable forms of child labour. Приоритетом национальной политики в области борьбы с детским трудом должна стать прежде всего ликвидация наихудших и наиболее нетерпимых форм детского труда.
Norway is, first and foremost, convinced of the need to provide the Tribunal with an adequate financial basis. Норвегия убеждена прежде всего в необходимости обеспечения надлежащей финансовой основы для работы Трибунала.
In implementing humanitarian assistance, we all know that responsibility lies first and foremost with the States in which such emergencies occur. Нам всем известно, что ответственность за осуществление гуманитарной помощи лежит прежде всего на государствах, в которых возникают такие чрезвычайные ситуации.
Obviously, it will take longer to see the first gas supply from Turkmenistan to Western Europe. Очевидно, потребуется определенное время, прежде чем первые поставки газа поступят из Туркменистана в Западную Европу.
Empowerment, first and foremost, requires awareness which is fed by knowledge. Для предоставления полномочий прежде всего необходимо обеспечить информированность на основе знаний.
It is first and foremost here in the General Assembly that the important issues are and must be decided. Важные вопросы решаются и должны решаться прежде всего здесь, в Генеральной Ассамблее.
Those principles stressed, first and foremost, that the Fourth Geneva Convention of 1949 applied to all of the latter occupied territories. Эти принципы прежде всего подчеркивают применимость четвертой Женевской конвенции 1949 года ко всем упомянутым оккупированным территориям.
A turn for the better is first and foremost for the parties themselves to achieve. Обеспечение поворота к лучшему является прежде всего ответственностью самих сторон.
The second alternative, which should be avoided, obliges victims to seek compensation first from those responsible for the violation. Еще одна альтернатива, которую следует избегать, обязывает жертв ходатайствовать о компенсации прежде всего со стороны лиц, ответственных за нарушение.
In order to formulate feasible policy responses to this problem, it is important to first understand its causes. Для того чтобы выработать реально осуществимые стратегические меры по решению этой проблемы, важно прежде всего разобраться в ее причинах.
That question came within the competence of the Secretary-General and the various options should first be considered within the Committee. Этот вопрос также относится к компетенции Генерального секретаря, и прежде всего необходимо изучить различные возможности в рамках самого Комитета.
Such funds would be credited to a frozen account in the Member States in the first instance. Такие средства прежде всего зачисляются на блокированный счет в государствах-членах.
I would first like to provide you with an update on the situation. Прежде всего я хотел бы представить Вам обновленную информацию о сложившейся ситуации.
It had been the intention of my Government to resolve the issue in the first place at the bilateral level. Мое правительство намеревалось урегулировать этот вопрос прежде всего на двустороннем уровне.
Allow me, first, to express some personal thoughts. Позвольте мне прежде всего высказать несколько личных соображений.
The successful implementation of the Programme is first and foremost the responsibility of Governments, at the national level. Ответственность за успешную реализацию программы на национальном уровне лежит прежде всего на правительствах.