Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
But first and foremost we need to prove that we have the firm political will needed to live up to our commitments. Но прежде всего мы должны доказать, что у нас есть твердая политическая воля, необходимая для выполнения наших обязательств.
We expect, first and foremost, that conflicts will be solved and challenges met through peaceful and democratic means. Прежде всего мы надеемся, что все конфликты и проблемы будут решаться мирными средствами на демократической основе.
In this context, reference must first be made to an ambiguity in draft article 62, paragraph 3. В этой связи необходимо прежде всего отметить некоторую неясность пункта З проекта статьи 62.
However, a partnership between them must first be forged. Однако прежде необходимо обеспечить установление между ними партнерских отношений.
We should first assess the experience gained from pilot country programmes and then carry out an intergovernmental evaluation and review. Мы должны прежде всего изучить опыт, полученный при осуществлении экспериментальных страновых программ, а затем провести межправительственную оценку и обзор.
8.2 The author first makes some remarks on specific issues raised or ignored by the State party in its observations. 8.2 Прежде всего автор высказывает некоторые замечания по конкретным вопросам, которые были подняты или оставлены без внимания государством-участником в сформулированных им соображениях.
While the standby arrangements system must be expanded, its shortcomings must first be addressed. Для этого необходимо расширить действующие резервные соглашения системы, однако прежде было бы целесообразно проанализировать их недостатки.
The first priority was to contain the present debt level by settling in full the troops and equipment obligations incurred in 2000. Организация стремится прежде всего к сдерживанию роста нынешней задолженности перед государствами-членами, предоставившими войска и имущество, путем полного погашения обязательств за текущий год.
In the present context, the focus should first be on the possible attribution of the acts of the unknown individuals to SFOR. В настоящем контексте прежде всего следует обратить внимание на возможное присвоение СПС деяний неизвестных лиц.
Let me first, however, make a few observations about disarmament and arms control in our world today. Но прежде позвольте мне высказать несколько соображений относительно разоружения и контроля над вооружениями в нынешнем мире.
We must first expand access to treatment by providing cheap and affordable antiretrovirals and provide long-term care for the disadvantaged. Мы должны прежде всего расширить доступ к лечению, предоставив дешевые и доступные антиретровирусные препараты, и обеспечить долговременные программы ухода для обездоленных.
The Commission should first ensure its success in Burundi and Sierra Leone. Прежде всего Комиссия должна обеспечить свой успех в Бурунди и Сьерра-Леоне.
Their protection is, first and foremost, a responsibility of the relevant national authorities. Поскольку они находятся под юрисдикцией соответствующего государства, их защита является прежде всего обязанностью соответствующих национальных властей.
The prosecution of individuals is, first and foremost, a responsibility of the State concerned. Судебное преследование лиц - это прежде всего обязанность соответствующего государства.
He could certainly envisage the Convention being incorporated into domestic law, but parliamentary approval would be required first. Оратор говорит о своей уверенности в том, что положения Конвенции будут включены во внутреннее законодательство страны, однако для этого прежде всего потребуется согласие парламента.
Concerns need to be taken up within a broader framework: regulatory bodies need to be set up first. Соответствующие проблемы должны рассматриваться в более широком контексте: прежде всего необходимо создать регулирующие органы.
In the particular context of armed conflict, the conduct of the parties is governed first and foremost by international humanitarian law. В конкретном контексте вооруженного конфликта поведение сторон регулируется прежде всего положениями международного гуманитарного права.
Thus, it should first formally recognize that climate change is a threat falling within its mandate. Поэтому он должен прежде всего официально признать, что изменение климата является угрозой, входящей в его мандат.
In the first instance, the organizational reform and economic restructuring have been closely interrelated in terms of their objectives. Прежде всего организационная реформа и экономическая перестройка тесно связаны между собой с точки зрения их целей.
It took place thanks to collective international support, first and foremost by the Middle East Quartet mediators. Оно состоялось благодаря коллективной международной поддержке, прежде всего со стороны ближневосточного «квартета» посредников.
Mr. Motoc: I wish first to welcome Japan's initiative to convene this timely debate on the situation in Afghanistan. Г-н Моток: Прежде всего я приветствую инициативу Японии по своевременному проведению этой дискуссии, посвященной положению в Афганистане.
In the first place, it was limited in time. Она прежде всего ограничена по времени.
Resolutions are addressed first and foremost to the Governments of the State where the peace, security and human rights concerns exist. Резолюции адресованы прежде всего правительству государства, в котором существуют проблемы мира, безопасности и прав человека.
Let me turn to the first of those tasks. Позвольте мне прежде всего остановиться на этих задачах.
Protection mechanisms rely first and foremost on the willingness of State and non-state actors to comply with applicable international law. Механизмы защиты основаны прежде всего на готовности государственных и негосударственных субъектов соблюдать применяемые нормы международного права.