Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
Mr. Pleuger: Allow me first to say a few words with regard to the death of President Arafat. Г-н Плойгер: Прежде всего, позвольте мне сказать несколько слов по поводу кончины Председателя Арафата.
What is required first and foremost is information, for women and from a woman's perspective. Прежде всего необходима информация - для женщин и с учетом потребностей женщины.
There is a general consensus about the necessity to develop the appropriate legislation framework first. По общему мнению, необходимо прежде всего разработать соответствующую законодательную структуру.
I should like to turn first to the Agency's role in seeking to prevent nuclear proliferation. Прежде всего я хотел бы перейти к роли Агентства в деле предотвращения распространения ядерного оружия.
Let me first register my country's strong support for and full commitment to making the special session a great success. Позвольте мне, прежде всего, заявить о твердой и полной приверженности моей страны максимально успешному проведению специальной сессии.
To date, preventing abandonment in the first place has received much less attention. В настоящее время вопросам профилактики прежде всего отказа от детей уделяется гораздо меньше внимания.
In the first instance, it updates and reviews particular conceptual and practical developments of importance in the arena of globalization. Прежде всего в нем изложены последние события и рассмотрены конкретные концептуальные и практические изменения, имеющие значение на арене глобализации.
In the first instance, the final stages of talks on the comprehensive peace agreement should bring about closer interaction with the Abuja process. Прежде всего, окончательный этап переговоров по ВМС должен привести к расширению взаимодействия с Абуджийским процессом.
He urged global actors to look first at the widespread gaps in the availability of computers. Он настоятельно призвал мировых деятелей прежде всего обратить внимание на повсеместные различия в доступности компьютеров.
If funding uncertainties remain, there is first the risk of delay in individual cases. В случае сохранения неопределенности в вопросах финансирования прежде всего возникнет опасность задержки с предоставлением помощи отдельным странам.
An adequate reply to this question requires, first, an attentive and honest understanding of the evolution of the Angolan political process. Адекватный ответ на этот вопрос требует, прежде всего, внимательного и честного понимания эволюции ангольского политического процесса.
However, first it is necessary to clarify the identified criteria by relating them to an implementation checklist. Однако прежде всего необходимо уточнить выявленные критерии, сопоставив их с перечнем контрольных показателей осуществления.
In order to tackle a crisis, we must first examine its root causes. Прежде чем приступать к урегулированию кризиса, необходимо изучить породившие его причины.
A number of experts said that it might be prudent to first have agreement on goals, objectives and substance before considering options. Несколько экспертов указывали, что было бы разумно сначала прийти к согласию в отношении целей, задач и существа, прежде чем рассматривать различные варианты.
At its last three meetings, the Working Group addressed specific issues, particularly in the first three sections of the document. На своих трех последних заседаниях Рабочая группа занималась рассмотрением конкретных вопросов, прежде всего тех, которые были затронуты в первых трех разделах указанного документа.
In the first instance, these crimes, and the applicable procedures, must be specified by the legislature in an appropriate statute. Прежде всего эти преступления и надлежащие применимые процедуры должны быть определены легислатурой в соответствующем законе.
It is parents who are responsible for children's upbringing in the first place. Ответственность за воспитание детей несут, прежде всего, сами родители.
The issue of disarmament in general and weapons of mass destruction in particular is a humanitarian problem first. Проблема обеспечения разоружения в целом и в области оружия массового уничтожения в частности носит, прежде всего, гуманитарный характер.
The Committee's work should be made known to the general public first and foremost, and among jurists and academics. Информировать о работе Комитета следует прежде всего широкую общественность, а также юристов и научные круги.
Further to a detailed analysis, the report first takes note of a general trend towards recognizing a right to compensation in international law. Помимо подробного анализа, в докладе прежде всего отмечается общая тенденция к признанию права на компенсацию в международном праве.
However, first, I would like to say a word on the term "PAROS". Однако прежде я хотел бы сказать несколько слов относительно термина «ПГВКП».
In such cases, fees should be levied first on non-basic services. В таких случаях плата должна назначаться прежде всего за неосновные услуги.
A first approach will always involve an assessment of the particular case at hand, followed by planning of appropriate projects for further data acquisition. Прежде всего всегда нужно проводить оценку конкретной ситуации, а затем планировать надлежащие проекты дальнейшего сбора данных.
The UN/ECE is, first and foremost, an inter-governmental body. ЕЭК ООН - это прежде всего межправительственный орган.
This applies first and foremost to standards for product safety and product measurement. Прежде всего это касается стандартов, регулирующих вопросы безопасности продукции, методы их контроля измерений.