Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
But first, regain the trust of your employers! Прежде всего ты должен снова добиться уважения своих работодателей!
Well, the first thing I want to know, is why didn't I turn around last season? Прежде всего я хочу узнать, почему я не повернулся в прошлом сезоне?
To that end, it is essential that as Governments we renew our commitment to put our people first when it comes to the kind of policies and programmes we formulate and implement. В этой связи крайне необходимо, чтобы мы, как правительства, вновь подтвердили наше обязательство думать прежде всего о наших людях при разработке и осуществлении наших стратегий и программ.
Therefore, when deciding on the possible responsibility of the TIR Carnet holder in such situations, the Customs authorities are first to investigate the following issues: З. Поэтому, принимая решение о возможной ответственности держателя книжки МДП в таких ситуациях, таможенные органы прежде всего обязаны проанализировать следующие вопросы:
In the alternative, should the authors wish to raise general claims against the Canadian refugee protection system, they should first exhaust domestic remedies, which they have not. В противном случае, если авторы пожелают выдвинуть общие претензии к канадской системе защиты беженцев, им следует прежде всего исчерпать внутренние средства правовой защиты, чего они не сделали.
The author then repeats his arguments in respect of the method used to calculate the amount to be confiscated, saying that the prosecuting officials should first have determined precisely the number of duplicate tickets sold before then calculating the tax evaded. Затем автор повторяет свои доводы относительно порядка подсчета конфискованных билетов, согласно которым сотрудники Налоговой службы должны были прежде всего точно определить количество проданных двойных билетов, прежде чем подсчитывать неуплаченные налоги.
It therefore seems logical that, in deciding on appropriate remedial actions to surmount operational and regulatory weaknesses, it is first necessary to establish the context and the objectives, i.e. the priorities of national trade. Поэтому при принятии решения о выборе надлежащих мер для устранения слабых мест на оперативном уровне и на уровне регулирования представляется логичным прежде всего определить контекст и стоящие задачи, т.е. приоритеты национальной торговли.
Mr. Jessen-Petersen: Allow me first to thank the members of the Security Council for their observations and their very strong statements of support for the ongoing process in Kosovo and in the region. Г-н Ессен-Петерсен (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить членов Совета Безопасности за их замечания и за их очень решительную поддержку нынешнего процесса в Косово и в регионе.
The President of the Preparatory Committee suggested that the other components of SAICM should be put in place first, and the Committee concluded that the issue was too complex to resolve without the benefit of intersessional analysis of the options. Председатель Подготовительного комитета предположила, что прежде всего следует определиться с другими компонентами СПМРХВ, а Комитет пришел к заключению, что этот вопрос совсем не простой и может быть решен только после проведения в межсессионный период анализа возможных вариантов.
Implementation of the outcomes of the SAICM development process will occur first and foremost at the national level, through actions by governments to give effect to the conclusions and recommendations the process arrives at. Осуществление на практике результатов процесса разработки СПМРХВ будет происходить, прежде всего, на национальном уровне на основе действий правительств по выполнению выводов и рекомендаций, к которым приведет процесс.
That was particularly true of the South Caucasus, where existing conflicts - first and foremost, the conflict between Azerbaijan and Armenia in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan - hampered the sustainable development of the entire region. Это особенно касается Южного Кавказа, где нынешние конфликты - и прежде всего конфликт между Азер-байджаном и Арменией в Нагорно - Карабахском районе Азербайджана и вокруг него - препятствуют устойчивому развитию всего региона.
She first acknowledged the contribution of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, under its dynamic chair, Mayor Joan Clos, and thanked the members for their continuing substantive contribution to UN-Habitat. Она прежде всего отметила вклад Консультативного комитета местных органов власти Организации Объединенных Наций под динамичным председательством мэра Хоана Клоса и поблагодарила членов Комитета за их неизменно весомый вклад в работу ООН-Хабитат.
It has been argued that international security can no longer be defined exclusively in terms of the relationships between States; rather, it should be viewed as a commitment to put human life, human dignity, security and the well-being of peoples first. Утверждается, что международную безопасность нельзя больше определять исключительно с точки зрения отношений между государствами; скорее ее следует рассматривать как обязательство ставить во главу угла прежде всего жизнь людей, человеческое достоинство, их безопасность и благополучие.
The UNMOVIC archives are first and foremost the physical collection of documents inherited from the Special Commission and all documents resulting from the execution of the mandated tasks of UNMOVIC. Архивы ЮНМОВИК представляют собой прежде всего подборку документов, унаследованную от Специальной комиссии, и всех документов, связанных с выполнением ЮНМОВИК поставленных перед ней задач.
And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything." И он сказал: "Нам нужно встретиться, прежде чем мы решим что-либо".
The first day, before Bernard came in, I put some drops of Fowler's solution into his drink. I remember saying to myself: В первый день, когда я, прежде, чем Бернар вошел в столовую, накапала средство Фаулера в его стакан, помню, я твердила себе:
There are a lot of things I want to say, but first let me start by Я столько всего хочу сказать, но прежде всего позвольте мне пожелать моей сестрёнке
Before Don's enemy can make his first move... Don has made his next move! Прежде чем враги Дона сделаю свой первых ход Дон сделает следующий!
Egypt, along with the African Group, continues to believe that States and groups of States should agree first on principles, substance, terms and criteria before embarking on any drafting exercise. Египет, как и вся Группа африканских государств, по-прежнему считает, что, прежде чем браться за составление какого-либо документа, государствам и группам государств надлежит согласовать сначала его принципы, суть, положения и критерии.
Why do you think a girl from Rockport was even at your party in the first place? Почему, как ты думаешь, девушка из Рокпорта прежде всего пришла на твою вечеринку?
One of the first things that we noted was that, since the special session of the General Assembly that was held five years ago, there has been a dramatic increase in the resources available to deal with HIV/AIDS, both locally and internationally. Прежде всего мы отметили, что после специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая прошла пять лет назад, произошло явное и впечатляющее увеличение ресурсов, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом как на местном, так и на международном уровнях.
We will endeavour to focus our efforts on development and construction, and we will make every effort to fight against all destructive diseases, including, first and foremost, AIDS. Мы будем стремились направлять усилия на обеспечение развития и строительства и будем прилагать все силы в целях борьбы со всеми разрушительными болезнями, включая прежде всего СПИД.
Mr. Lacroix: We would first like to thank the Presidents and Prosecutors of the International Criminal Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia for introducing their biannual reports. Г-н Лакруа: Прежде всего я хотел бы поблагодарить председателей и обвинителей Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии за презентацию своих предоставляемых каждые шесть месяцев докладов.
In that context, it was important, in the first place, to ask States parties what difficulties they encountered in the preparation of reports required under human rights treaties and on their views concerning the idea of introducing a consolidated report for all treaty bodies. В этой связи следует прежде всего поинтересоваться тем, с какими трудностями столкнулись государства-участники при подготовке докладов, которые необходимо представлять в соответствии с договорами по правам человека, а также их отношением к планам подготовки всеобъемлющего доклада, представляемого всем договорным органам.
In determining whether the rights and protection enshrined in CEDAW are guaranteed and protected in The Gambia, the very first law to examine is the Constitution, which is the basic and fundamental law of the land. Чтобы определить, гарантированы ли и соблюдаются в Гамбии права и обеспечивается защита, предоставляемые КЛДЖ, прежде всего следует рассмотреть Конституцию Гамбии, являющуюся основным законом страны.