But before any of that can happen, one of them has to come in first |
Но прежде, один из них должен прийти первым. |
Next time you go making a move that affects Squad 3, be that on or off shift, you clear it with me first. |
Но прежде чем делать то, что повлияет на всю нашу команду, будь то во время или после смены, обсуди это сначала со мной. |
No. It's the first of the two gates you must pass through before you reach the Southern Oracle and get me the final information for my book. |
Это первые из двух ворот, которые ты должен будешь пройти... прежде чем попадешь к Южному Оракулу и передашь мне последние данные для моей книги. |
Well, first I'd like to say how grateful I am to be seen by a doctor of your caliber. |
Прежде всего, я хочу сказать, что я очень признательна, что со мной беседует доктор вашего уровня. |
Children are first what they eat, and what they are taught second. |
Дети это прежде всего то, что они едят, и то, чему их учат. |
Should never have got into that state in the first place! |
Прежде всего, он не должен был попасть в такое состояние. |
because, you see, the early majority will not try something until someone else has tried it first. |
Видите ли, раннее большинство не станет пробовать новый продукт пока кто-то другой не попробовал его прежде. |
"If first she goes to her cousin, she will be my wife." |
"Если она подойдёт прежде к своей кузине,... эта девушка будет моей женой". |
We'll get you in a cell, but first the boss wants to cast an eyeball on you. |
Мы отведем тебя в камеру, но прежде, босс хочет на тебя взглянуть. |
The Working Party may wish to hold first considerations how to conduct such review and assess which aspects of the functioning of Annex 10 may require particular attention. |
Рабочая группа, возможно, пожелает прежде всего обсудить вопрос о методике проведения такого обзора и оценить, какие аспекты осуществление приложения 10 могут потребовать особого внимания. |
The Conference should resume its 2011 agenda in several key areas simultaneously, first among them being the formulation of a fissile material cut-off treaty as a means to control non-proliferation and nuclear terrorism by non-State actors. |
В рамках своей повестки дня на 2011 год Конференция должна приступить к переговорам одновременно в нескольких ключевых областях, прежде всего в деле подготовки договора о запрещении производства расщепляющегося материала как одного из средств контроля за нераспространением и ядерным терроризмом со стороны негосударственных субъектов. |
While significant guidance was provided by the jurisprudence of international tribunals, it was first and foremost States that entered into treaties and made decisions with regard to their day-to-day application. |
Наряду с тем, что судебная практика международных судов обеспечивает существенные ориентиры, прежде всего именно государства вступают в договоры и принимают решения в отношении их повседневного применения. |
Well, must have a been a year after I first joined the sheriff's department before I could put on my uniform without feeling like I was wearing a costume. |
Когда я первый раз пошел служить в полицию, наверное, прошел целый год, прежде чем я смог носить униформу и не воспринимать ее как какой-то костюм. |
Before we accept the Devil's work, shouldn't we first eliminate the more profane causes? |
Прежде чем принять работы Дьявола, не должны ли мы сначала исключить более мирские причины? |
It's the dual clutch that actually slips the current gear, then engages the next one before releasing the first clutch. |
Там двойное сцепление, которое позволяет текущей передаче проскальзывать, и затем включает следующую передачу, прежде чем отпустить первое сцепление. |
At the present time, it takes an average of three hours after the first symptoms of a heart attack are recognized by the patient, before that patient arrives at an emergency room. |
Сегодня, требуется примерно З часа после проявления первых симптомов сердечного приступа, которые смог распознать пациент, прежде чем он попадет в отделение скорой помощи. |
When I feel someone will leave me I have a tendency to break up first before I get to hear the whole thing. |
Когда я чувствую, что кто-то собираеться оставить меня, у меня есть тенденция уходить первой, прежде чем я все выслушаю. |
You know, when they first hired me, they told me it might be two or three years before River Brody was the investigator on one of my cases. |
Знаете, когда меня только наняли, мне говорили, что может быть пройдет два или три года прежде, чем Ривер Броди станет следователем по одному из моих дел. |
Before you protect others from darkness, you must first be able to protect yourself. |
Прежде чем защищать других, научись сперва защищать самого себя. |
You see when this goes wrong, I'm killing you first for getting us involved even before the Red Coats stretch your scrawny neck. |
Если что-то пойдет не так, я сам тебя убью за то, что втянула нас в это, прежде, чем красные мундиры вздернут тебя за твою тоненькую шейку. |
Let's just solve the case first, before you start having, you know, kids for strangers. |
Давай решим первым делом, прежде, чем ты начнешь, ты знаешь, иметь детей от незнакомцев. |
When are you going to start putting yourself first? |
Когда ты начнешь думать прежде всего о себе? |
The course was offered online in September 2009 for the first time, and was designed especially for civil servants, political advisers, legislators and members of the armed forces of all member States. |
В сентябре 2009 года этот курс, предназначенный прежде всего для гражданских служащих, политических советников, законодателей и представителей вооруженных сил всех государств-членов, впервые был предложен в электронном формате. |
Before you grill it, fry it, put it on a barbecue, you poach the chicken first, preferably in some chicken stock with a little bit of herbs and spices. |
Прежде чем её запекать, жарить, готовить из неё барбекю, сначала отвари курицу, желательно в куринном жире с небольшим количеством приправ и специй. |
I know that you signed up for marketing, but it's good to do sales first. |
Знаю, что Вы зарегистрировались в маркетинге. Но прежде хорошо бы самому опробовать: |