Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
The first of these is the guarantee of a natural judge, under article 35 of the Constitution. Прежде всего статьей 35 Политической конституции гарантируется судебное разбирательство профессиональным судом.
Trade unions protect, in the first place, the rights of their Finnish and foreign members. Профсоюзы защищают прежде всего права своих финских и иностранных членов.
However, first it should be possible to use registers for statistical purposes. Однако прежде всего следует обеспечить возможность использования регистров для статистических целей.
Let us first look at the mastery of the Dutch language. Давайте, прежде всего, рассмотрим вопрос владения голландским языком.
Those responsible for carrying out the corresponding actions - first and foremost the Afghan Government - must do so efficiently and transparently. Те, кто несет ответственность за соответствующие действия, - прежде всего афганское правительство - должны действовать эффективно и транспарентно.
The first observation is that we are seeing international commitment at a level unseen since the beginning of the millennium. Прежде всего я хотел бы отметить, что приверженность международного сообщества достигла невиданного с начала тысячелетия уровня.
The European Union believes the discussion about universal jurisdiction is first and foremost a legal subject that rightly belongs in the Sixth Committee. Европейский союз считает, что принцип универсальной юрисдикции является прежде всего юридическим вопросом, который должен рассматриваться в Шестом комитете.
Pillar one is that the responsibility to protect populations lies first and foremost with the State. Компонент один заключается в том, что обязанность по защите - это прежде всего прерогатива государства.
It is, however, first and foremost up to Member States to work to prevent conflicts. Однако работа по предупреждению конфликтов - это прежде всего прерогатива государств-членов.
This relates first and foremost to the Border Intelligence Guards, PDF and CRP. Это прежде всего касается Пограничной разведывательной службы, Народных сил обороны и Центрального резерва полиции.
However, this is a shared responsibility, which first and foremost falls to the Governments of the countries involved. Однако речь идет о совместной ответственности, которая прежде всего ложится на правительства соответствующих стран.
When looking at a broader group of potential beneficiaries, it was necessary first to analyse the rationale justifying such immunity. При анализе более широкой группы потенциальных бенефициаров необходимо прежде всего проанализировать основание, оправдывающее подобный иммунитет.
The first relates to ODA lending to infrastructure projects, notably in low-income countries. Первая группа мер связана с выделением средств ОПР на инфраструктурные проекты, прежде всего в странах с низкими уровнями доходов.
Other Parties stressed that in order to discuss numerical goals it was first necessary to discuss the process and conditions for achieving them. Другие стороны подчеркнули, что прежде чем обсуждать количественные цели, необходимо обсудить процессы и условия их достижения.
It should be recognized that this responsibility rests, first and foremost, with the individual State in which those affected live. Следует признать, что эта обязанность возлагается прежде всего на отдельное государство, в котором проживают пострадавшие.
Disaster relief was first and foremost the responsibility of the State and in many countries was covered by domestic law. Ответственность за оказание помощи в случае бедствий лежит прежде всего на государстве, и во многих странах этот вопрос охватывается национальным законодательством.
The first problem that arose was how to interpret the term "port". Прежде всего, возникает проблема в отношении того, каким образом толковать термин "порт".
Remedies were to be found first and foremost in the Charter of the United Nations: engagement and cooperation. Способы решения следует искать прежде всего в Уставе Организации Объединенных Наций: это участие и сотрудничество.
A harmonious outer space should first and foremost be peaceful; accordingly States must prevent the militarization of outer space. Проникнутый гармонией космос прежде всего должен быть мирным; соответственно государства должны предотвратить милитаризацию космического пространства.
The staff need to be treated first and foremost as human beings, with dignity. К сотрудникам необходимо относиться прежде всего как к людям и уважать их достоинство.
As we are gathered here to debate issues related to international security and disarmament, we should first recognize our recent accomplishments. Собравшись здесь для обсуждения вопросов, касающихся международной безопасности и разоружения, мы должны прежде всего отметить наши недавние достижения.
Therefore, we seek universal adherence to the CTBT, first and foremost by the nuclear-weapon States. Поэтому мы добиваемся всеобщего присоединения к ДВЗЯИ, прежде всего государствами, обладающими ядерным оружием.
The Framework should first be implemented at the country level. Эту рамочную программу необходимо осуществить прежде всего на страновом уровне.
Naturally, this principle is addressed first and foremost to the Georgian leadership. Естественно, этот принцип адресован прежде всего грузинскому руководству.
The first is to continue to expand our access to focused, specific and objective information from the ground. Прежде всего необходимо продолжить усилия с целью расширения притока конкретной, специализированной и объективной информации с мест.