Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
You need my friendship first, Victor. Прежде всего тебе нужна моя дружба, Виктор.
On the other hand, safety first. С другой стороны, безопасность же прежде всего, да?
It took me three months of solid fishing before I even caught my first fish. Я рыбачил три месяца подряд, прежде чем поймал свою первую рыбу.
You understand it's about family first, then it's kingdom. Ты понимаешь, что семья прежде всего. А потом уже власть.
Before transit cargo can be moved out of the port, procedures such as documents processing and customs clearance must first be completed. Прежде чем транзитный груз может быть вывезен из порта, сначала необходимо завершить такие процедуры, как обработка документов и таможенная очистка.
He never should have been there in the first place. Он не должен был там оказаться, прежде всего.
It must be analysed very carefully because the first issue was to determine whether the Secretariat was suited to a procedure of that nature. Ее необходимо тщательно проанализировать, поскольку прежде всего следует выяснить, может ли такая процедура применяться в контексте Секретариата.
It is [...] not universality at any price that forms the first consideration. Не следует... прежде всего стремиться обеспечить универсальность любой ценой.
Equity capital is obtained in the first place from the project sponsors or other individual investors interested in taking stock in the project company. Акционерный капитал предоставляется прежде всего спонсорами проекта и другими отдельными инвесторами, заинтересованными в приобретении акций проектной компании.
I believe that a climate of political trust is the first requirement. И, как мне представляется, прежде всего нужен климат политического доверия.
In the case of Myanmar, first and foremost, it should be noted that it is undergoing important reforms. В случае Мьянмы прежде всего следует отметить, что в стране осуществляются важные реформы.
Bosnians, Serbs and Croats must now organize their cooperation by first setting up common institutions. Теперь боснийцам, сербам и хорватам надлежит наладить сотрудничество и обеспечить прежде всего создание общих институтов.
There is, first and foremost, the legitimate and historical claim of the Kanak people to sovereignty and independence. Речь идет прежде всего о законном и историческом требовании канакского народа предоставить ему суверенитет и независимость.
The international community should strive to reduce those disparities by focusing first on those in greatest need. Международное сообщество должно стремиться уменьшить эти различия путем оказания помощи прежде всего наименее обеспеченному населению.
It is true that the main responsibility for the resolution of these problems lies first with the countries of the African continent. Действительно, основная ответственность за урегулирование этих проблем ложится прежде всего на страны африканского континента.
To this end, we must first achieve the necessary commitments and consensus in drafting the reforms necessitated by evolving international relations. С этой целью мы должны прежде всего взять соответствующие обязательства и достичь консенсуса в разработке реформ, вызванных развитием международных отношений.
And in this work, let us first join efforts in bringing the CTBT negotiations to a successful conclusion. Давайте же прежде всего объединим усилия в рамках этой работы и будем добиваться успешного завершения переговоров по ДВЗИ.
The peaceful solution of such disputes requires, first and foremost, a dialogue between the parties. Мирное урегулирование таких споров требует, прежде всего, диалога между сторонами.
Permit me first to express my country's great interest in this matter. Позвольте мне прежде всего выразить глубокий интерес моей страны к этому вопросу.
Allow me first to say that the Nordic countries consider reform of the Security Council an urgent priority. Позвольте мне прежде всего заявить, что страны Северной Европы считают проведение реформы Совета Безопасности настоятельной необходимостью.
I will first slice through the flesh before sawing. Сначала я разрежу плоть, прежде чем пилить.
Authority to operate a radio station should have first been obtained before procurement or transfer of equipment, which was currently in storage. Прежде чем закупать или передавать оборудование, которое в настоящее время хранится на складе, следовало бы получить разрешение на создание радиостанции.
You're always telling me to do the right thing... put family first. Ты всегда учил меня поступать правильно... семья прежде всего.
The important thing now is to get our first plea ready. Прежде всего надо подготовить первую апелляцию.
Moreover, the viability of the operations depended, first and foremost, on the establishment of a firm financial base. С другой стороны, жизнеспособность операций зависит прежде всего от наличия прочной экономической базы.