Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
In the first place it seems necessary to distinguish between the position of an injured State and other States concerned. Прежде всего представляется необходимым провести разграничение между позицией потерпевшего государства и позицией других заинтересованных государств.
Let me first thank the presidency of the Security Council for organizing this timely meeting. Позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Совета Безопасности за организацию этого своевременного заседания.
I must stress that the responsibility to protect civilian populations falls first and foremost to the Governments concerned. Я должен подчеркнуть, что ответственность за защиту гражданских лиц несут, прежде всего, правительства затронутых стран.
The approach consists of cost registration in the first place, then allocating the appropriate percentage of real costs to inland shipping. Он состоит в том, что прежде всего регистрируются издержки, после чего соответствующий процент реальных издержек относят на счёт внутреннего судоходства.
In submitting the proposals, we remain guided, first and foremost, by the principle of fairness. Представляя эти предложения, мы по-прежнему руководствовались, прежде всего, принципом справедливости.
Finally, Syria believes that, in order to ensure transparency, universality of the NPT must first be achieved. Наконец, Сирия считает, что с целью обеспечить транспарентность надо прежде всего добиться универсальности ДНЯО.
Potential conflicts needed to be dealt with first by interpretation and seeking to make them coherent. Потенциальные коллизии надлежит регулировать прежде всего посредством толкования и усилий по их согласованию.
Progress can be achieved first and foremost if the parties decide to cease hostilities immediately. Прогресс будет возможен, прежде всего, при условии, что стороны решат немедленно прекратить вооруженное противостояние.
The first was that we would retain the arrangement of annual sessions of the Disarmament Commission, limiting their duration to three weeks. Прежде всего, мы согласились сохранить процедуры проведения ежегодных сессий Комиссии по разоружению, ограничив их продолжительность тремя неделями.
It is a basic threat, the first consequences of which are already affecting populations, in particular those of the most vulnerable countries. Это - главная угроза, первоначальные последствия которой уже затрагивают население, прежде всего в наиболее уязвимых странах.
Peacebuilding is first and foremost a responsibility and a challenge that fall to States. Миростроительство является ответственностью и задачей, возложенной прежде всего на государства.
In talking about an exit strategy, one should first define and agree on the term itself. Говоря о стратегии ухода, следует прежде всего определить и согласовать сам термин.
4.2 In the first place, the State party contends that the author's Ivorian nationality has not been proven. 4.2 Прежде всего государство-участник утверждает, что факт наличия у автора сообщения гражданства Кот-д'Ивуара не доказан.
In this part I first provide a commentary on the current state of the Tribunal: a type of inventory. В настоящей части предлагается прежде всего дать обзор нынешнего положения Трибунала, т.е. в определенном смысле состояния дел.
We would like to stress that success in the security sphere depends first and foremost on the commitment of the major Afghan factions. Мы хотели бы подчеркнуть, что успех в области безопасности прежде всего зависит от приверженности основных афганских группировок.
I should first like to refer to the African Union. Я хотел бы прежде всего остановиться на Африканском союзе.
This first requires the allocation of sufficient resources for basic infrastructure, especially water and health, but also education. Это требует прежде всего выделения достаточных ресурсов на создание основной инфраструктуры, особенно в сфере водоснабжения и здравоохранения, а также просвещения.
It was pointed out that existing options for accessing free and low-cost data should be considered first. Было отмечено, что следует прежде всего рассмотреть имеющиеся возможности обеспечения доступа к бесплатным и недорогим данным.
The two issues which first needed to be resolved were of a totally different nature. Два вопроса, которые требовалось прежде всего урегулировать, были совершенно иного характера.
They are among the first civilians to become refugees or internally displaced persons. Из числа гражданских лиц именно женщины прежде всего становятся беженцами и вынужденными переселенцами.
Directly concerned parties must therefore pursue dialogue and reconciliation first and foremost on their own initiative, albeit with the encouragement of the international community. Поэтому непосредственно вовлеченные в тот или иной спор стороны должны стремиться к диалогу и примирению прежде всего по своей собственной инициативе, хотя и при поддержке международного сообщества.
We need to support each other, but we must first accept such change under the leadership of the Security Council. Нам нужно поддерживать друг друга, но прежде всего нам необходимо согласиться на такую перемену под руководством Совета Безопасности.
It is first and foremost at the national and subregional levels that NEPAD will be translated into action. Прежде всего, на национальном и субрегиональном уровнях задачи НЕПАД будут воплощены в реальные действия.
We are ready to negotiate within a time-frame that must first suit our economic and political requirements. Мы готовы вести переговоры в сроки, которые должны прежде всего согласовываться с нашими экономическими и политическими нуждами.
For many countries, the United Nations is first and foremost about combating poverty. Для многих стран Организация Объединенных Наций представляет собой прежде всего средство борьбы с нищетой.