Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
After the working groups are established, we are going to embark on that stage of strategy which needs to start first by defining what poverty is, setting objectives, strategic priorities, etc. После создания рабочих групп мы намерены перейти к следующему этапу, требующему прежде всего дать определение явлению бедности, установить цели, стратегические приоритеты и т.д.
Before briefing the Council on our mission, it is my duty first to provide a Secretariat overview of developments since the last monthly briefing to the Security Council by my colleague, Mr. Ibrahim Gambari. Прежде чем информировать членов Совета о результатах нашей миссии, я обязан сначала представить подготовленный Секретариатом обзор событий, произошедших после последнего ежемесячного брифинга в Совете Безопасности, проведенного моим коллегой гном Ибрагимом Гамбари.
Allow me to start by expressing my gratitude to all those around this table who have given me and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan such great support over these first three months. Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех собравшихся за этим столом и тех, кто оказал мне и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану огромную помощь в эти первые три месяца.
Mr. Ayoob: At the outset, I would like to thank the presidency for convening the first review meeting of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Г-н Айюб: Прежде всего я хотел выразить признательность Председателю за организацию этого первого заседания, посвященного обзору хода осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Mr. Hossain, responding first to the representative of Afghanistan, said that it would indeed have been useful to visit the northern part of the country. Г-н Хоссейн прежде всего отвечает представителю Афганистана и говорит, что на деле было бы полезно посетить северную часть страны.
Mr. Sareva: I wish first to let members know what lies ahead: during the next few minutes, the following draft resolutions will be introduced. Г-н Сарева: Прежде всего, я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что нам предстоит: в течение следующих нескольких минут будут представлены следующие проекты резолюций.
To that end, we must first understand the mechanics of the global terrorism that, here in New York, opened a new and bloody era in the history of terrorism. Для этого мы должны прежде всего понять механизм глобального терроризма, открывшего здесь, в Нью-Йорке, новую и кровавую эру в своей истории.
The Executive Secretary reminded the Executive Board that the General Assembly had mandated UNCDF to provide capital investment funds as its first priority; accordingly the organization's focus has been on decentralized public investments through local governance and micro-finance. Исполнительный секретарь напомнил Исполнительному совету, что Генеральная Ассамблея поручила ФКРООН заниматься прежде всего финансированием инвестиций; поэтому основное внимание в его деятельности уделяется финансированию децентрализованных государственных инвестиций, осуществляемых через местные органы власти, и микрофинансированию.
Mr. SOUFAN urged the States parties to the Convention to support first and foremost the drafting of new legally binding instruments and, in particular, a protocol which would ban the use of cluster munitions and aim to eliminate their risks for humans. Г-н СУФРАН настоятельно призывает государства-участники Конвенции поддержать прежде всего разработку новых юридически связывающих инструментов, которые, в особенности, запрещали бы применение кассетных боеприпасов и были направлены на устранение их рисков для человеческих существ.
That responsibility, he adds, is incumbent upon the United Nations, the Council and, first and foremost, all States. Он добавляет, что эта обязанность лежит на Организации Объединенных Наций, на Совете и прежде всего на всех государствах.
North Africa is the first choice of foreign investors and West Africa follows. Иностранные инвесторы вкладывают свои средства прежде всего в страны Северной Африки, а затем - в страны Западной Африки.
The plan is first and foremost the result of the Judges' reflections, Judges conscious that the time is ripe to examine the future of the Tribunal. Прежде всего следует отметить, что данный план является результатом аналитической работы судей, которые осознают, что настало время подумать о будущем Трибунала.
In order to strengthen these capacities, the United Nations must first agree on basic parameters for defining what "rapidity" and "effectiveness" entail. Для укрепления этого потенциала Организация Объединенных Наций должна прежде всего договориться об основных параметрах определения того, что означает «быстрота» и «эффективность».
Mr. Hill: I would first like to recognize and associate myself with the statement by the Ambassador and Permanent Representative of the Kingdom of Tonga on behalf of the Pacific Island Forum group of countries represented at the United Nations in New York. Г-н Хилл: Прежде всего я хотел бы отметить заявление посла и Постоянного представителя Королевства Тонга от имени представленной в Нью-Йорке, в Организации Объединенных Наций, группы стран Форума тихоокеанских островов и присоединиться к нему.
Others were of the view that they needed first to deal with more fundamental problems, such as lack of basic education and reliable electricity and water supplies. Другие полагали, что прежде всего они должны попытаться решить такие более фундаментальные проблемы, как отсутствие базового образования и надежных систем снабжения электроэнергией и водой.
They should, first and foremost, show their political will and sincerity in wanting to help the poorer countries by paying their dues to the United Nations. Прежде всего, в подтверждение наличия у них необходимой политической воли и искреннего желания помочь бедным странам им следует внести причитающиеся с них взносы в бюджет Организации Объединенных Наций.
To be credible on human rights in the world, the United Nations must first reform its own Human Rights Council. В целях укрепления своего авторитета в вопросах прав человека во всем мире Организация Объединенных Наций должна прежде всего осуществить реформу своего собственного Совета по правам человека.
Therefore, in order for the international community to combat terrorism, we should first and foremost define it and its causes as well as all acts of violence. Поэтому, чтобы международное сообщество могло бороться с терроризмом, нам надо прежде всего определить, что такое терроризм, каковы его причины, а также дать определение актов насилия.
Regarding the negotiating process, we must first reach agreement on the entire framework through full consultations among all sides, because an edifice can be built only on a firm foundation. Что касается процесса переговоров, то мы должны, прежде всего, достичь договоренности в отношении общей структуры проведения полноценных консультации со всеми сторонами, ибо любое прочное здание может быть построено лишь на твердом фундаменте.
The Committee could not begin its consideration of the medium-term plan the following week because all the other Main Committees must first consider the programmes of the plan that related to their work, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Комитет не может начать рассмотрение своего среднесрочного плана на следующей неделе ввиду того, что все другие главные комитеты, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, должны прежде всего рассмотреть программы и планы, которые касаются их работы.
As laid out in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, these negotiations should be conducted with a particular emphasis on militarily significant States. Как указывается в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященном вопросам разоружения, эти переговоры должны проводиться, прежде всего, при участии государств, обладающих значительным военным потенциалом.
The first wave of implementation focuses primarily on the front line of operations in country offices and on similar functions at headquarters. На первом этапе практической работы внимание сосредоточивается прежде всего на непосредственном участке практической работы в страновых отделениях и на выполнении аналогичных функций в штаб-квартире.
The proposal required further elaboration, and he suggested that the Czech Republic might first test its implementation at the national level before it could be considered for application to other countries. Это предложение требует доработки, поэтому он предложил, чтобы вначале Чешская Республика опробовала его на национальном уровне, прежде чем рекомендовать его для применения в других странах.
This plan meets two needs: firstly, it allows for a review of the state of the Tribunal nearly seven years since it first began operating whilst also analysing its future prospects. Настоящий план направлен на достижение двух целей; прежде всего он позволяет рассмотреть положение дел в Трибунале по прошествии практически семи лет после начала его функционирования и проанализировать будущие перспективы его деятельности.
Before outlining the major priorities for this session, I would first like to congratulate President Al-Khalifa for her energetic and honest leadership during the sixty-first session. Прежде чем изложить основные задачи текущей сессии, я хотел бы поблагодарить Председателя Аль Халифу за ее энергичное и эффективное руководство работой шестьдесят первой сессии.