Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
I should like to draw the Assembly's attention first to item 128, entitled "Administration of justice at the United Nations". Хотел бы прежде всего привлечь внимание Ассамблеи к пункту 128, озаглавленному «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций».
Any reform of the Security Council must first and foremost address the serious anomaly which excludes Africa from the present permanent membership category. В рамках любой реформы Совета Безопасности необходимо прежде всего ликвидировать серьезную аномалию, которая заключается в исключении Африки из категории нынешних постоянных членов.
Thus the partnership I am talking about should have as its first priority the field of peacekeeping and security. Поэтому партнерство, о котором я говорю, должно прежде всего служить поддержанию мира и безопасности.
It is proposed first to consider the question of when an internationally wrongful act may be said to have occurred. Предлагается прежде всего рассмотреть вопрос о том, когда можно утверждать, что международно-противоправное деяние имело место.
In the first place it referred to two conditions for justified countermeasures which were satisfied in the circumstances: Прежде всего он сослался на два условия правомерности контрмер, которые были соблюдены в данном конкретном случае:
This means that, when considering a "new eastern policy," the European Union must focus first and foremost on Ukraine. Это означает, что при рассмотрении «новой восточной политики» Европейский Союз, прежде всего, должен сконцентрироваться на Украине.
In Western countries, notably in the US, people tend to assume too much when it comes to bringing democracy - meaning elections in the first instance - to others. В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим.
Mr. Sotirov (Bulgaria): Let me first thank you, Mr. President, for convening this meeting on item 38. Г-н Сотиров (Болгария) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания по пункту 38 повестки дня.
If this is achieved, the "people first" sentiment of the United Nations Charter will be truly embraced. Если это будет достигнуто, то принцип Устава Организации Объединенных Наций "интересы народов прежде всего" будет поистине реализован.
President Stoyanov: May I first congratulate you, Mr. President, on your election to this responsible position. Президент Стоянов (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.
I wish to turn first to the bilateral process between President Abbas and Prime Minister Olmert, who met again yesterday for three hours. Прежде всего я хотел бы остановиться на двустороннем процессе с участием президента Аббаса и премьер-министра Ольмерта, которые вновь провели вчера трехчасовую встречу.
There are five major themes around which research needs to be focused, with the first of these being the most important one. Существуют пять основных тем, которые должны прежде всего рассматриваться в исследовательской деятельности, причем наиболее важной является первая из них.
But first, before we engage in dialogue, let us cast away the biases we have about each other's civilizations. Но сначала, прежде чем мы приступим к диалогу, давайте откажемся от предубеждений, которые сложились у нас по отношению к другим цивилизациям.
Bermuda continues to have a low and stable rate of inflation, which fell by 2 per cent over the first three quarters of 1998. Для Бермудских островов, как и прежде, характерны стабильные низкие темпы инфляции, которые в течение первых трех кварталов 1998 года упали на 2 процента.
These figures, first and foremost, reveal the global nature of the challenges before the world. Эти цифры прежде всего и главным образом указывают на глобальный характер вызовов, с которыми сталкивается современный мир.
In the period under review, the Committee decided in one case to deal first with the admissibility of the communication. В течение рассматриваемого периода Комитет принял по одному делу решение рассмотреть прежде всего вопрос о приемлемости сообщения.
The legal prohibition of discriminatory practices is aimed first and foremost at differences in sales prices set by the enterprise for some parties and not for others. Фактически предусмотренное в законе запрещение дискриминационной практики направлено прежде всего на устранение расхождений в продажных ценах, устанавливаемых предприятием для различных клиентов.
The waste water first comes to the scale pits, then the filters, and cooling towers respectively. Прежде всего вода направляется в отстойник для окалины, затем она проходит через фильтры и башенные охладители.
In the event of theft, a declaration should be made first to the police and then to the inspecting body. В случае кражи следует, в частности, заявить об этом полиции, прежде чем уведомить инспекционный орган.
I am convinced that the best way to build a better future is first to reach a common understanding on the guiding principles which will shape that future. Я убежден в том, что наиболее эффективным способом построения лучшего будущего является прежде всего достижение общего согласия относительно руководящих принципов, которые будут определять его.
While the level of resources is first and foremost a matter of political determination by Member States, funding modalities vary in their degree of predictability. Если объем ресурсов зависит прежде всего и главным образом от политического решения государств-членов, то механизмы финансирования отличаются степенью своей предсказуемости.
The obligation of the State is, first, to attempt to design policies and to implement them with the aim of preventing significant transboundary harm. Обязательство государства заключается прежде всего в том, что оно обязано предпринимать усилия по разработке стратегий и их осуществлению с целью предотвращения существенного трансграничного ущерба.
The Iraqis have been very hard hit by this embargo, whose impact has been first and foremost felt by women, children and the elderly. Иракский народ очень сильно страдает от этого эмбарго, которое прежде всего отражается на стариках, женщинах и детях.
Mr. Mabilangan (Philippines): Let me first join other delegations in congratulating the Secretary-General on his excellent reports on agenda item 24 of the present session. Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегациям и выразить признательность Генеральному секретарю за превосходные доклады, представленные им по пункту 24 повестки дня нынешней сессии.
This will require first and foremost the active engagement and participation of scholars, philosophers, intellectuals, artists and historians, among others. Прежде всего, это потребует подключения к процессу и активного участия в нем ученых, философов, интеллигенции, артистов и историков и многих других.