Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "First - Прежде"

Примеры: First - Прежде
In Africa, first regard is to be given to the OHADA's Uniform Act on General Commercial Law (1998, amended 2011). В Африке следует отметить прежде всего Единообразный закон об общем коммерческом праве ОУКПА (1998 года с поправками 2011 года).
As to what could be done, she felt it necessary to work first with the child, to invest in empowering the child. По мнению оратора, в данном вопросе прежде всего следует работать с детьми, чтобы инвестировать в расширение прав и возможностей ребенка.
Observance of the above guidelines falls first and foremost within the individual responsibility of each treaty body member and his or her own conscience. Соблюдение вышеизложенных руководящих принципов относится прежде всего к сфере личной ответственности каждого из членов договорных органов и остается на его совести.
However, we should first consider whether the United Nations is a valuable partner for such organizations before we think of strengthening partnerships with them. Однако мы должны сначала подумать о том, является ли Организация Объединенных Наций ценным партнером для таких организаций, прежде чем мы станем укреплять партнерство с ними.
Furthermore, before tackling international environmental governance, Member States should first consider how to achieve maximum results with the limited resources available to the United Nations system. Кроме того, прежде чем приступать к рассмотрению вопроса о международном экологическом руководстве, государства-члены должны обсудить методы, которые можно использовать для достижения максимальных результатов при ограниченных ресурсах, находящихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций.
They are resolved, first and foremost, by determining whether the claimant or the debtor has title to the asset in question. Они прежде всего урегулируются путем определения того, имеет ли заявитель требования или должник правовой титул на данный актив.
The Court, first, noted that the 'alleged' admissions were merely casual remarks that enquiries would be made to payment claims. Прежде всего суд отметил, что под "так называемым" признанием имелись в виду обычные замечания, касающиеся проверки платежных требований.
Mr. Lvald (Norway): Let me first express Norway's appreciation for the President's timely initiative to hold this debate now. Г-н Лёвалль (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность от имени Норвегии Председателю за его своевременную инициативу по проведению этих прений.
Our task is, first and foremost, to ensure a free and fair election, and we are fully committed to fulfilling that responsibility. Наша задача состоит, прежде всего, в обеспечении проведения свободных и справедливых выборов, и мы полностью привержены выполнению этой ответственности.
On behalf of my delegation, I wish first to thank Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain for her excellent work. Прежде всего, я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Бахрейн, за ее превосходную работу.
The implementation of respective "hard" policies will depend first and foremost on financial and, more generally, on material resources. Осуществление соответствующих программ с использованием "жестких" инструментов будет зависеть прежде всего от наличия финансовых и в более широком смысле материальных ресурсов.
Their efforts to achieve the MDGs should be based first and foremost on an enhancement of their own capabilities. В усилиях по достижению ЦРТ разви-вающимся странам следует прежде всего исходить из необходимости наращивания своего собствен-ного потенциала.
The first was the Deputy Director-General, Ms. Hirose, who was to enter the service of the Moroccan Government. Это прежде всего заместитель Генерального директора г-жа Хиросэ, которая поступает на госу-дарственную службу Марокко.
The Russian Federation agrees with the view that, first and foremost, a common understanding of the term "cluster munitions" must be found. Российская Федерация согласна с тезисом о том, что прежде всего необходимо придти к единому пониманию термина «кассетный боеприпас».
It notes first, that the complainant affirmed that the Belarus authorities encouraged him to leave the country in 1998. Прежде всего оно отмечает, что заявитель настаивал на том, что покинуть страну в 1998 году его побудили власти Беларуси.
The well-being of Africa's children depends first and foremost on the well-being of their families and communities. Благополучие детей в Африке зависит прежде всего от благополучия их семей и общин.
The contribution will accordingly deal first with questions of the use of armed force, then with issues of self-determination. Соответственно, в данном случае речь пойдет прежде всего о вопросах применения вооруженной силы, а затем - о вопросах самоопределения.
But let me first say that there are certainly some very encouraging examples of progress in the Draft Convention which we have before us. Но прежде позвольте мне сказать, что в находящемся у нас на рассмотрении проекте конвенции есть, несомненно, некоторые отрадные примеры прогресса.
I believe that regions with a high prevalence of HIV must first muster their own will and political leadership and step up to the challenges. Я полагаю, что регионы с высокими показателями распространения ВИЧ должны прежде всего мобилизовать собственную волю и политическое руководство своих стран на борьбу с этим вызовом.
Therefore, first and foremost, immediate measures are needed to assist the most vulnerable countries and the populations most affected by high food prices. Поэтому прежде всего необходимы немедленные меры для оказания помощи наиболее уязвимым странам и группам населения, которые больше всех пострадали от высоких цен на продовольствие.
I am aware that our meeting today is aimed first and foremost at sharing best practices on the implementation of the Strategy. Я знаю, что цель нашего сегодняшнего заседания состоит, прежде всего, в обмене информацией о наиболее эффективной практике осуществления Стратегии.
The Chairman (spoke in Spanish): Before calling on the first speaker on my list, I will ask the Secretary to make two announcements. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем предоставить слово первому оратору в моем списке, я прошу Секретаря сделать два объявления.
Archbishop Migliore (Holy See): At the outset, my delegation thanks the Secretary-General for his first comprehensive report (A/62/1). Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его первый всеобъемлющий доклад (А/62/1).
The first part of the exercise was dedicated to stock taking of issues previously raised under agenda item 7 and the identification of new issues. Первая часть мероприятия была посвящена инвентаризации проблем, поднимавшихся прежде по пункту 7 повестки дня, и идентификации новых проблем.
Therefore, we believe that each United Nations agency should first and foremost place climate change at the top of its agenda and promote the mainstreaming of so-called green activities. Поэтому мы считаем, что каждому учреждению Организации Объединенных Наций следует, прежде всего и в первую очередь, рассматривать проблему изменения климата в качестве одной из приоритетных задач и поощрять проведение в рамках своей основной деятельности так называемых «зеленых» мероприятий.